18
Томас Бауэрс, он же Джефф Стивенс, сидел около окна, наблюдая, как самолет взлетает. Он поднес носовой платок к глазам, плечи его то опускались, то поднимались.
Деннис Тейвор, он же Брендон Хиггинс, сидел рядом с ним и с удивлением смотрел на него.
— Эй, — сказал он, — но это всего лишь деньги и нечего о них рыдать.
Джефф повернулся к нему, и Хиггинс увидел, что Джефф корчится от смеха.
— Черт побери, в чем дело? — воскликнул Хиггинс. — Нет причин для смеха.
Для Джеффа, конечно. Способ, с помощью которого Трейси Уитни обвела их в аэропорту, был настолько прост, что трудно и представить.
Конрад Морган сказал им, что эта женщина не профессионалка.
О, Господи, думал Джефф, какова бы она была, будь она профессионалкой.
Такой красотки Джефф никогда в жизни не встречал. И умница. Джефф с гордостью считал себя артистом в своем деле, но она переплюнула его.
Она понравилась бы дядюшке Вилли, подумал Джефф.
Именно дядюшка Вилли обучал Джеффа. Мать его, доверчивая наследница большого состояния, вышла замуж за непредусмотрительного интригана, набитого проектами быстрого обогащения, которые никогда не сбывались. Отец Джеффа, обаятельный смуглый красавец, отличался бойким убедительным языком и в первые пять лет жизни супружеской жизни ухитрился промотать все женино состояние. С раннего детства Джефф помнил бесконечные ссоры между матерью и отцом относительно денег и частых романов отца. Брак был несчастливым, и Джефф еще в детстве решил:
— Никогда не женюсь. Никогда.
Брат отца, дядя Вилли, обладал маленьким походным театром, и когда судьба забрасывала его поближе к Мэрлону, штат Огайо, всегда приезжал навестить их. Он был самым веселым и бодрым из всех знакомых Джеффа, всегда полон оптимизма и обещаний о розовом завтра. Он всегда ухитрялся привозить завлекательные игрушки и учил Джеффа замечательным волшебным трюкам.
Когда Джеффу исполнилось четырнадцать, его мать погибла в автомобильной катастрофе. А через два месяца его папаша женился на девятнадцатилетней официантке из коктейль бара.
— Это естественно для мужчины — жить для себя, — объяснил он.
Но мальчик негодовал, пораженный бездушным предательством отца.
Отец Джеффа устроился работать разъездным торговцем и был в дороге три дня в неделю. Однажды, когда Джефф остался в доме один со своей мачехой, его разбудил звук открывшейся двери. И в следующий момент он почувствовал рядом горячее обнаженное тело. Джефф вскочил.
— Возьми меня, — прошептала его мачеха. — Я так боюсь грома.
— Но… Но грома нет…
— Но ведь может. В газете написано, что ожидается гроза. — Она теснее прижалась к нему. — Давай займемся любовью, малыш.
Мальчишка запаниковал:
— Отлично. Займемся в постели папочки?
— Давай, — она рассмеялась, — родственнички, да?
— Там больше подходит, — сказал он.
Она соскользнула с кровати и вышла из комнаты. Джефф никогда в жизни не одевался так быстро. Он вылез через окно и направился в Симаррон, штат Канзас, где в то время находился его дядя.
Когда дядюшка Вилли спросил Джеффа, почему тот сбежал из дома, он ответил:
— Я не уживаюсь с мачехой.
Дядюшка Вилли позвонил отцу Джеффа, и после долгого разговора было решено, что пусть парень останется с ним.
— Он получит лучшее образование, чем в той школе, куда ходит сейчас, — обещал дядя.
— Мы не проводим воскресные школьные шоу, — объяснял дядюшка Джеффу, — мы только артисты. Но запомни, сынок, ты не можешь пойти против людей, если они, прежде всего, не алчные. Мистер Филдс считает, что так правильно. Ты не можешь обмануть честного человека.
Участники карнавала стали друзьями Джеффа. Там были «люди первого ряда», те, которые имели концессию, и люди «заднего плана», кто управлял шоу подобно толстой женщине, и дельцы, которые управляли игрой. В карнавале участвовали возмужалые девочки, которые привлекали внимание молодых людей. Джефф унаследовал чувствительность от матери, а от отца смуглое, красивое лицо, и молодые дамы боролись за право лишить его невинности. Первый сексуальный опыт он приобрел в обществе хорошенькой женщины змеи, и на многие годы она оставалась той высшей отметкой, до которой остальные женщины не могли дотянуть.
Дядюшка Вилли пристраивал Джеффа на различные работы около карнавала.
— Однажды все это будет твоим, — говорил дядюшка мальчику, — и лучший способ управлять всем этим хозяйством — это надо как можно больше знать обо всем.
Джефф начал с «шести котят», аттракциона, где клиенты платили за возможность бросать шары, пытаясь попасть в шесть котят, нарисованных на холсте с деревянным основанием, и содрать с них наличные. Оператор обычно показывал, как легко попасть в котят, но когда это же пытался сделать клиент, «стрелок», скрывающийся под холстом, поднимал прут, державший постоянно деревянную основу. Никто, даже незабвенный Сэнди Кофокс, никогда бы не попал.
— Эй, ты держишь их слишком низко, — говорил оператор, — все, что тебе надо сделать, это держать их легко и красиво.
— Легко и красиво, — это был пароль, который означал, что надо опустить штырь, и оператор стукнул бы котом о доску. А потом он должен был сказать:
— Видели, как я это сделал? — И это был сигнал, означавший, что надо поднять штырь вверх. Всегда находился какой нибудь ухарь, который хотел показать своей хихикающей подружке, как он ловко попал в цель.
Джефф работал считальщиком, когда разодетые волчки выстраивались в одну линию. Клиент должен был заплатить за возможность бросить резиновое кольцо на волчок, который был под определенным номером, и, если общая сумма составила бы двадцать девять, он должен был получить приз — игрушку. И, естественно, любой молокосос не знал, что волчки имели различные номера с обоих концов, поэтому считальщик должен был показать такое число, чтобы никогда не получилось двадцать девять, и клиент, таким образом, никогда не выигрывал.
Однажды дядя Вилли сказал Джеффу:
— Ты все делаешь отлично, малыш, я горжусь тобой. Ты готов приступить к работе на «мастерке».
Операторы «мастерка» считались «сливками общества», и остальные артисты с завистью посматривали на них. У них было больше денег, чем у остальных участников. Останавливались они в лучших отелях и ездили на шикарных машинах. Игра «мастерок» состояла из плоского колеса, которое очень аккуратно балансировало с тонким листком бумаги в центре. Каждая секция была пронумерована, и, когда клиент крутил колесо, оно затем останавливалось на числе. Это число должно было быть заблокировано. Клиент снова платил, чтобы еще раз крутануть колесо, но и другое пространство должно было быть тоже заблокированным. Оператор «мастерка» объяснял, что, когда все пространства будут задействованы, клиент получит солидный куш. Если клиент использовал почти все пространства, оператор должен был предложить ему увеличить ставки. Оператор оглядывался, волнуясь, и шепотом предлагал:
— Игра не моя, конечно, но мне бы так хотелось выиграть. Если вы согласитесь, то дайте мне небольшое пространство.
Он должен был всучить клиенту 5 или 10 долларов и сказать:
— Поставьте за меня, пожалуйста. Сейчас вы уже не проиграете.
И простофиля будет чувствовать, что с ним союзник.
Джефф стал асом в доении клиентов. Чем меньше становилось открытое пространство на доске и шансы на победу неизмеримо возрастали, тем больше было и возбуждение.
— Ну уж теперь вы не проиграете, — восклицал Джефф, и игрок выкладывал все больше денег. В конце концов, когда оставалось малюсенькое пространство, азарт достигал пика. Простофиля мог выложить все деньги, до цента, и часто несся домой, чтобы принести еще. Клиент никогда не выигрывал, потому что оператор или его помощник незаметно подталкивали стол и стрелка указывала не на то место.
Джефф быстро заучил все используемые сигнальные выражения: «багор» означало остановить игру так, чтобы игрок не мог выиграть. Люди, которые стояли впереди, делая свои ставки, назывались посторонними «тявкалками», но свои называли их «трепачами». «Трепачи» получали свой процент за организацию «советов» толпы. «Трюк» означало отдать приз, «почтальон» обозначал полицейского, которому тоже надо платить.
Джефф стал крупным специалистом в «пускании пара». Когда заплатившие клиенты смотрели на представление со стороны, Джефф обычно начинал:
— Леди и джентльмены! Все, что нарисовано, раскрашено и разрекламировано снаружи, вы сможете увидеть внутри этого шатра, что включено в цену входного билета. Однако непосредственно после того, как юную девушку усадят на электрический стул и пропустят через ее несчастное тело ток мощностью 5 тысяч ватт, у нас для вас есть дополнительный аттракцион, который не имеет ничего общего с шоу и не разрекламирован снаружи. За стенами балагана мы собираемся показать нечто особенное, от чего пробирает мороз и волосы становятся дыбом, что мы даже не осмелились поместить снаружи, потому что это может попасть на глаза невинным детям или чувствительным дамам.
И когда зеваки платили дополнительные доллары, Джефф вводил их внутрь поглазеть на девушку без средней части тела или двухголового ребенка, и конечно же, все это было сделано с помощью зеркал.
Одним из наиболее прибыльных развлечений этого балагана были «мышиные бега». Живую мышь ставили в центр, а перед ней клали шарик. По краю стола располагались десять лунок и в каждую мышь могла загнать шарик. Лунки имели номера. Тот, кто правильно выбрал лунку, куда мышь загнала шарик, получал игру.
— Как ты проделываешь такие штуки, — спрашивал Джефф дядюшку Вилли. — У тебя что, ученая мышь?
Дядя Вилли закатывался смехом.
— У кого, черт побери, есть время тренировать мышь. Нет, нет. Все гораздо проще. Ведущий аттракциона присматривает на какой номер никто не ставит, тогда он мажет палец уксусом и мажет краешек отверстия, куда требуется загнать шарик. Мышь будет чувствовать запах уксуса и толкнет мячик в нужную лунку.
Карен, хорошенькая исполнительница танца живота, познакомила Джеффа игрой в «ключ».
— Когда ты крутишься по вечерам в субботу, — учила его Карен, — отзывай по очереди в сторону нескольких клиентов, и по очереди продай им ключ от моего трайлера.
Стоимость ключа была пять долларов. Около полуночи дюжина или еще более скучающих мужчин бродило вокруг трайлера Карен. А в это время Карен находилась в отеле в городе и всласть занималась любовью с Джеффом. Когда простофили приходили на следующее утро за реваншем, представление давно уехало.
За четыре следующих года Джефф многому научился. Он узнал, как легко, например, возбудить в человеке алчность и какими они могут быть легковерными. Они верили самым невероятным рассказам, потому что их алчность заставляла их верить. В восемнадцать лет он стал действительно красивым парнем. Даже случайные женщины непроизвольно отличали и сразу же одобряли его большие серые глаза, стройную фигуру и волнистые темные волосы. Мужчины ценили его остроумие и легкий добрый характер. Даже дети немедленно доверяли ему свои тайны. Клиенты иногда недопустимо флиртовали с ним, но дядюшка Вилли предостерегал его:
— Держись подальше от этих горожанок, мой мальчик, их папочки часто оказываются шерифами.
Причиной, побудившей Джеффа покинуть карнавал, стал нож метателя ножей. В то время шоу прибыло в Милледживиль, Джорджия. Шатер только монтировался. Был подписан новый контракт, и в труппе появился метатель ножей, сицилиец по имени Великий Зорбини, с партнершей — женой, хорошенькой блондинкой. В то время, как великий Зорбини торчал в цирке, устанавливая свое оборудование, жена его пригласила Джеффа к себе в номер гостинцы в городе.
— Зорбини будет занят весь день, — сказала она Джеффу, — давай немножечко поразвлекаемся.
Звучало заманчиво.
— Дай мне час, а потом приходи в номер, — сказала она.
— А почему надо ждать час? — спросил Джефф.
Она улыбнулась и ответила:
— Мне нужно время подготовиться.
Джефф ждал, нетерпение его росло, и, когда, в конце концов, он вошел в номер, она приветствовала его в дверях, полуголая. Он потянулся было к ней, но она отвела его руки, сказав:
— Пойдем.
Он вошел в ванную и в недоумении остановился. Она наполнила ванную смесью желе, размешанных в теплой воде.
— Что это? — спросил Джефф.
— Это десерт. Раздевайся, малыш.
Джефф разделся.
— А теперь марш в ванную.
Он залез в ванную, уселся и испытал самые необузданные чувства. Мягкое, скользкое желе, казалось, наполняло каждую пору его тела, массируя его. Блондинка присоединилась к нему.
— Вот и завтрак, — сказала она. Она уселась лицом к нему, тесно прижалась и начала слизывать желе.
— О, какой деликатес. Я так люблю землянику.
Между ее быстро работающим языком и теплом, распространяющимся по телу, занятия любовью было необыкновенно приятным. В самом разгаре дверь ванной отворилась и на пороге возник Великий Зорбини. Он переводил взгляд с жены на Джеффа, и начал завывать:
— Tu sei una puttana! Vi Ammazzo tutti e due! Dono sono i miei coltelli?
Джефф не разобрал ни единого слова, но смысл их был совершенно ясен. Как только Великий Зорбини выскочил из ванной за своими страшными ножами, Джефф вылетел из ванной. Тело его напоминало радугу из разноцветных желе. Он схватил одежду, как был, голый, выпрыгнул из окошка и стремглав помчался по аллее. Он слышал за спиной дикие крики и чувствовал над головой летящие ножи. Зиг! Зиг! Еще немного — и он вылетел из опасной зоны. Он натянул майку и брюки прямо на покрытую желе кожу, направился прямиком на станцию и первым же автобусом навсегда уехал из города.
Шесть месяцев спустя он был уже в Вашингтоне.
У каждого солдата своя война, и Джефф вышел из собственного вьетнамского эксперимента с глубоким презрением к бюрократии и постоянной обидой на власть. Он провел два года на войне, в которой просто не могло быть выигрыша, которая была просто бесполезной тратой денег. Он чувствовал отвращение от предательства и лжи генералов и политиканов.
— Нас засосала война, которую никто не желал, — думал Джефф. — Это игра! Самая большая жульническая игра в мире!
За неделю до его увольнения из армии Джефф получил известие о смерти дядюшки Вилли. Вилли карнавал распался. С прошлым было покончено. Наступило время подумать о будущем.
В последующие годы последовала серия рискованных предприятий. Для Джеффа весь мир был балаганом, а люди — его жертвами. Он изобрел собственные жульнические игры. Он помещал в газетах объявления, предлагавшие купить цветной портрет президента за доллар. Когда он получал доллар, он высылал своей жертве почтовую марку с портретом президента на ней.
Он помещал объявления в журналах, предупреждающие публику, что только шестьдесят дней осталось, чтобы прислать пять долларов, иначе будет слишком поздно. Объявление не поясняло, на что должны были пойти эти пять долларов, но все равно деньги присылались.
Месяца три Джефф работал в котельной, продавая поддельное масляное топливо по телефону.
Ему нравились морские суда, и, когда приятель предложил ему работу на парусной яхте, направляющейся на Таити, Джефф нанялся туда матросом.
Это была красивая 165 футовая белоснежная яхта, блестящая на солнце, с прекрасно натянутыми парусами. Палуба яхты была обшита тиком, корпус — елью. Основной салон вмещал двенадцать человек. Впереди размещался камбуз с электропечами. Каюты команды находились в передней части. Экипаж состоял из капитана, стюарда, кока и пяти матросов. Джефф должен был помогать поднимать паруса, протирать иллюминаторы и держать линь при сворачивании парусов. На шхуне было восемь пассажиров.
— Имя владельца Холландер, — сказал Джеффу его приятель.
Холландер оказался Луизой Холландер, двадцатипятилетней золотоволосой красавицей, чей папаша заправлял половиной центральной Америки. Остальные пассажиры были ее друзьями, которых приятели Джеффа презрительно именовали «компания шутников».
Весь первый день Джефф проработал на горячем солнце, начищал до блеска медные ручки. Луиза Холландер остановилась около него. — О, у нас новичок на борту.
Он взглянул на нее.
— Да.
— А у тебя имя есть?
— Джефф Стивенс.
— Отличное имя.
Он промолчал.
— А ты знаешь, кто я?
— Нет.
— Я Луиза Холландер. Это моя шхуна.
— Знаю. Я работаю на вас.
Она улыбнулась.
— Хорошо.
— Если вы хотите платить свои деньги за дело, то позвольте ка мне лучше продолжать работу.
И Джефф направился к следующему поручню.
В их каютах по вечерам команда сплетничала о пассажирах и разделывала их под орех. Но Джефф замечал, что завидует их жизни — их происхождению, образованности, их легким манерам. Они происходили из богатых семей и учились в лучших школах. Его школой были дядюшка Вилли и шапито.
Один из артистов был профессиональным археологом до тех пор, пока его не выставили из колледжа за воровство и продажу ценных древностей. Они с Джеффом проводили время в долгих беседах, и профессор внушил Джеффу интерес к археологии.
— Ты можешь прочесть будущее человечества в его прошлом, — говорил профессор. — Подумай только, сынок, тысячелетие назад жили люди, похожие на тебя и меня, которые мечтали, сочиняли истории, просто жили, давая жизнь нашим предкам.
Он становился задумчивым и отрешенным.
— Карфаген — вот где бы мне хотелось продолжить раскопки. Еще задолго до рождения Христа он был огромным городом, этакий Париж древней Африки. Там люди развлекались, играли в игры, ходили в бани, устраивали соревнования колесниц. Знаменитый Цирк Максимус по площади превышал размер пяти футбольных полей.
Он отметил интерес в глазах мальчика.
— А знаешь, как Катон Старший обычно заканчивал свои речи в Римском Сенате? Он обычно говорил: Delenda est cartaga — Карфаген должен быть разрушен. И что же, его мечты в конце концов осуществились. Римляне разрушили город, но через двадцать пять лет вернулись, чтобы построить огромный город на его руинах. Я надеюсь, что когда нибудь мы вместе с тобой побываем там на раскопках, мой мальчик.
А через год профессор умер от алкоголизма, но Джефф поклялся себе, что когда нибудь он продолжит раскопки. И Карфаген будет первым, в честь профессора.
В последний вечер перед тем, как яхте приплыть на Таити, Джеффа пригласили в каюту Луизы Холландер. На ней было надето прозрачное шелковое платье.
— Вы хотели видеть меня, мэм?
— Ты гомосексуалист, Джефф?
— По моему, это не ваше дело, мисс Холландер, но отвечу, что нет. И что я разборчив.
У Луизы рот так и вытянулся.
— Какие женщины тебе нравятся? Наверное, шлюхи.
— Иногда, — сказал Джефф, приятно улыбаясь, — что еще, мисс Холландер?
— Да. Завтра вечером я устраиваю вечеринку с ужином. Как вы смотрите на то, чтобы прийти?
Джефф долго смотрел на женщину, прежде чем ответил.
— А почему бы нет?
С этого все и началось.
До того, как ей исполнилось двадцать один год, Луиза Холландер сумела побывать дважды за мужем, и адвокат как раз занимался ее разводом с третьим мужем, когда она встретила Джеффа. На другой день яхта причалила в Папите, и, как только пассажиры и команда сошли на берег, Джефф получил следующее приглашение посетить каюту Луизы. Когда Джефф вошел, то увидел ее в цветном шелковом облегающем платье с разрезом до бедра.
— Я пытаюсь снять его, — сказала жалобно она, — но что то заела молния.
Джефф зашел сзади и внимательно рассмотрел платье.
— Но здесь нет молнии.
Она повернулась и, улыбаясь, проворковала:
— Знаю. В этом вся загвоздка.
Они занимались любовью на столе, где ласковое тропическое солнце ласкало их тела как бы благословляя. После они лежали рядышком, рассматривая друг друга. Джефф перевернулся на живот, положил голову на согнутые в локтях руки и взглянул на Луизу.
— Твой папочка часом не шериф, а? — спросил он.
От удивления она села.
— Что?
— Ты первая горожанка, с которой я занимаюсь любовью. Дядюшка Вилли предупреждал меня, что их папочки очень часто оказываются шерифами.
Потом они все ночи проводили вместе. Вначале друзья Луизы забавлялись:
Он — очередная игрушка Луизы, — подумали они.
Но, когда она объявила, что собирается за него замуж, они были шокированы.
— Ради Христа, Луиза, но он же ничтожество. Он работал в шапито. Уж если хочешь быть замужем, то тебе нужна крепкая рука. Он красив — допускаем. И у него прекрасное тело, но кроме секса у вас совершенно нет ничего общего, милочка.
— Луиза, Джефф — только для завтрака, но не для обеда.
— Откровенно, ангелочек, но ведь это только порыв, да?
Но друзья не смогли разубедить Луизу. Джефф оказался самым очаровательным мужчиной из тех, с которыми она имело дело. Раньше ей встречались мужчины, которые будучи красивыми, были либо непроходимо глупы, либо безумно скучны. Джефф оказался интеллигентным и забавным, и это сочетание неотразимо действовало на нее. Когда Луиза поделилась планами о женитьбе с Джеффом, он удивился не менее ее приятелей.
— Зачем жениться? Ты имеешь мое тело, а большего я дать тебе не смогу.
— Все очень просто, Джефф. Я люблю тебя. Я хочу провести остаток моей жизни с тобой.
Женитьба эта была совершенно чуждой ему мыслью, и внезапно она еще не возникала. Из под искушенной личины Луизы Холландер проглядывали легко ранимая, брошенная девочка.
Она нуждается во мне, — подумал Джефф. И мысль о прочном семейном счастье, детях вдруг показалась ему чрезвычайно трогательной. Ему показалось, что с тех пор, как он себя помнил, он все время куда то бежал. Пришло время остановиться.
Они поженились в городской ратуши в Таити тремя днями позже.
Они вернулись в Нью Йорк, и Джеффа пригласили в офис Скотта Фогерти, адвоката Луизы Холландер, маленького холодного человечка, молчаливого и, наверное, подумал Джефф, чрезвычайно пунктуального.
— Вам необходимо подписать кое какие бумаги, — объявил адвокат.
— Какие бумаги?
— Обязательство. Оно гласит, что в случае распада вашего брака с Луизой Холландер…
— Луизой Стивенс.
— …Луизой Стивенс, вы не будете делить любое из ее…
Джефф почувствовал, как каждый мускул челюсти напрягся.
— Где я должен подписать?
— Разве вы не хотите, чтобы я закончил чтение?
— Нет. Я не собираюсь слушать все до конца. Я женился не ради этих проклятых денег.
— В самом деле, мистер Стивенс? Я только…
— Вы хотите, чтобы я подписал или не хотите?
Адвокат положил документ перед ним. Он поставил подпись и вышел из офиса.
Автомобиль Луизы с шофером ждали его у выхода. Джефф уселся в него и рассмеялся про себя. Вот, черт побери, на что я пописал. Всю свою жизнь я был артистом жуликом, и, когда впервые в жизни я поступаю честно, а кто то думает, что я собираюсь надуть их, я веду себя как проклятый учитель из воскресной школы.
Луиза отвела Джеффа к лучшему парикмахеру на Манхэттене.
— Ты фантастически выглядишь в этом пиджаке, — восхищалась она.
И он действительно выглядел. Не прошло и двух месяцев со дня их свадьбы, как пять лучших подружек Луизы пытались соблазнить симпатичного новичка, но Джефф не обратил на них внимания. Его побуждали разбить брак.
Бадж Холландер, брат Луизы, выдвинул кандидатуру Джеффа в члены престижного клуба Пилигрим, и Джеффа приняли. Бадж, крепкий мужчина средних лет, получил прозвище играя правым отбирающим в футбольной команде Гарварда, где и получил репутацию игрока, не дающего своим оппонентам двинуться с места. Ему принадлежали корабли, банановая плантация, скотоводческие ранчо, компания по расфасовке мяса и еще куча всяких компаний и корпораций, которых Джефф не мог и сосчитать. Бадж Холландер не очень то скрывал свое презрительное отношение к Джеффу Стивенсу.
— Ты в самом деле не из нашего класса, а, старина? Но чем дольше ты будешь забавлять мою сестрицу в постели, тем лучше. Уж я то знаю свою сестрицу.
Джеффу стоило немалых сил сдерживать себя.
В конце концов, женился я на Луизе, а не на этой колючке.
Остальные члены клуба Пилигрим были столь же несносны. Они считали Джеффа ужасно забавным. Все они обедали в клубе и каждый день просили Джеффа рассказывать истории о его «цирковых» деньках, как они называли то время. Джефф упорно делал эти истории все более и более оскорбительными.
Джефф и Луиза жили в двадцатикомнатном городском доме, полном слуг, в восточной части Манхэттена. У Луизы были поместья в Лонг Айленде, на Багамах, вилла в Сардинии и большие апартаменты на авеню Фош в Париже. Кроме того, Луиза владела «мазератти», «роллс корнише», «ламборджини» и «даймлером».
— Это фантастика, — думал Джефф.
— Это великолепно, — думал Джефф.
— Это скучно, — думал Джефф. — И унизительно.
Однажды утром он вскочил с постели восемнадцатого века, накинул шелковый халат и отправился на поиски Луизы. Он нашел ее за завтраком.
— Я хочу найти себе занятие, — сказал он.
— Зачем, милый? Нам не нужны деньги.
— Не в деньгах дело. Неужели ты думаешь, что я всю жизнь просижу у тебя на коленках, а ты будешь кормить меня с ложки? Я должен работать.
Луиза на секунду задумалась.
— Хорошо, мой ангелочек. Я переговорю с Баджем. У него есть одна фирма. Не хочешь ли поработать брокером, дорогой?
— Я только хочу перестать просиживать задницу, — проворчал Джефф.
И он пошел работать к Баджу. Он никогда не работал полный рабочий день.
— Я должен привыкнуть к этому, — думал Джефф. Он ненавидел эту работу. Но работал, потому что хотел принести домой жене свое жалованье.
— Когда же мы заведем ребенка, — спросил Джефф Луизу после ленивого позднего завтрака.
— Скоро, милый. Я стараюсь.
— Пойдем в постель. Давай попытаемся снова.
Джеффа посадили в Пилигрим Клубе за обеденный стол, за которым сидели брат его жены и с полдюжины других промышленных магнатов.
Бадж провозгласил:
— Мы только что получили ежегодный доклад компании по упаковке мяса, друзья. Наши доходы возросли на 40 процентов.
— К чему бы им так возрасти? — засмеялся один из присутствующих. — Просто мы дали вонючим инспекторам взятку.
Он повернулся к остальным, сидящим за столом. — Старина умница Бадж, вот, купил паршивого мяса, поставил высший сорт и продал с чертовской выгодой.
Джеффа прямо затрясло.
— Господи, да ведь люди едят это мясо. Они же покупают его для своих ребятишек. Но ведь это обман, разве не так, Бадж?
Бадж скривился и воскликнул:
— Посмотрите, кто у нас читает мораль!
В следующие три месяца Джефф поближе познакомился с остальными соседями по столу. Эд Зеллер заплатил взятку — миллион долларов — для того, чтобы построить фабрику в Ливии. Майк Квинси, глава конгломерата, спекулировал на акциях, подкупая компании и нелегально предупреждая своих приятелей, когда они покупали или перепродавали их. Алан Томсон, богатейший человек, за столом похвалялся хитростью своей компании.
— Раньше, до изменения этого чертова закона, нам приходилось поджигать старые седые волосы до того, как их пенсионеры успеют умереть. Спасибо удаче.
Все они жульничали с налогами, имели завышенные страховые полисы, подделывали расходы и платили очередным любовницам как секретаршам или ассистенткам.
— Господи, — думал Джефф. — Они напоминают разодетых балаганщиков.
Жены их были не лучше. Они заграбастывали все, что только могли схватить их загребущие руки, и обманывали своих мужей.
— Они играют в ключ, — решил Джефф.
Когда он попытался поделиться с Луизой, что он чувствует, она рассмеялась.
— Не будь занудой, Джефф. Разве тебе не нравится твоя жизнь?
А правдой было то, что не нравилась. Он женился на Луизе, веря, что он нужен ей. Он чувствовал, что появление детей все изменит.
— Давай заведем хотя бы одного. Время пришло. Мы уже год как поженились.
— Ангелочек, будь терпеливым. Я была у врача, и он сказал, что у меня все в порядке. Может быть, тебе надо провериться и убедиться, что ты в норме.
Джефф пошел.
— У вас не будет проблем с появлением здоровых ребятишек, — уверил его доктор.
Но ничего не происходило.
В тот черный понедельник Джефф неважно себя чувствовал. Он полез в домашнюю аптечку Луизы за аспирином. И нашел полочку, полную противозачаточных пилюль. Одна упаковка была почти пуста. Рядом совершенно невинно стоял пузырек с белым порошком и маленькая золотая ложечка. Но это было только начало дня.
В полдень Джефф, сидя в глубоком кресле в Пилигриме и ожидая прихода Баджа, услышал, как двое позади него переговаривались.
— Она клянется, что у этого итальянского певца член длиной около десяти дюймов.
— Ну, Луиза всегда предпочитает большие размеры.
Они говорят о другой Луизе, сказал себе Джефф.
— Из за этого, она, наверное, и вышла замуж за своего циркача на первой же стоянке. Но вообще то она рассказывала о нем такие забавные истории. Ты не поверишь, но однажды он…
Джефф поднялся и, не видя дороги, пошел из клуба. Он был зол как никогда. Ему хотелось убивать. Убить незнакомого итальянца. Он хотел убить Луизу. Со сколькими мужиками успела она переспать за прошедший год? Они над ним смеялись все это время. Бадж, и Эд Зеллер, и Майк Квинси, и Алан Томсон, их жены, все они безумно смеялись над его расходами. А Луиза, женщина, которую он хотел опекать? Первой реакцией Джеффа было собрать вещи и уехать. Но это будет не лучший финал. Он не собирается давать возможность этим паразитам смеяться последними.
Когда после обеда Джефф вернулся домой, то Луизы там не оказалось.
— Мадам ушла утром, — сказал Пикенс, дворецкий. — Я полагаю, у нее несколько встреч.
— Это уж точно, — подумал Джефф. — Она, небось обмеряет член своего вонючего итальяшки. Господи, спаси и помилуй.
Когда Луиза вернулась домой, Джефф уже полностью контролировал себя.
— Как прошел день? — спросил Джефф.
— О, как обычно, дорогой. Прелестные свидания, магазины. А как ты провел день, ангелочек?
— Интересно, — правдиво ответил Джефф. — Я многое узнал.
— Бадж говорил мне, что твои дела идут прекрасно.
— Конечно, — уверил ее Джефф. — И очень скоро, я уверен, они пойдут еще лучше.
Луиза мягко коснулась его руки.
— Мой чудный муженек. Почему бы нам не пойти в постельку пораньше?
— Не сегодня. У меня болит голова.
Всю следующую неделю он строил планы.
Он начал с ленча в клубе.
— Кто нибудь из вас знает о компьютерных жуликах, — спросил Джефф.
— Что? — поинтересовался Эд Зеллер. — Ты что, хочешь сам стать им?
Взрыв смеха.
— Нет, я серьезно, — объяснил Джефф.
— Это же огромная проблема. Кое кто влезает в компьютерный банк и грабит банки, страховые компании и прочие деловые организации на многие миллионы долларов. Это происходит постоянно.
— Предлагаешь вступить нам в заговор? — промурлыкал Бадж.
— Как то я попытался, но компьютер сказал, что не сможет.
— И ты захотел его как следует стукнуть, — кивнул Майк Квинси.
— Естественно. Я был заинтересован получить назад свои денежки. Я ужасно удивлюсь, если кто нибудь из вас разбирается в компьютерах.
— Нет, — подтвердил Бадж, — но зато мы все знаем о том, как вкладывать деньги, да, ребята?
Еще взрыв хохота.
Дня через два Джефф в клубе, проходя мимо своего стола, объяснил Баджу:
— Извини, но я не смогу сегодня отобедать с вами. У меня сегодня гость.
Когда Джефф отошел к другому столу, Алан Томсон подмигнул.
— Наверное, он обедает с какой нибудь бородатой дамой из цирка.
Сутулый седой мужчина вошел в зал и проследовал к столу Джеффа.
— Господи! — сказал Майк Квинси. — Да это же профессор Аккерман.
— Господи, Бадж, неужели ты ничего не читаешь, кроме своих финансовых отчетов? Вернон Аккерман, это о нем писала Таймс в прошлом месяце. Он член президентского Национального Научного Совета. Один из самых блестящих ученых нашей страны.
— Что, черт побери, он делает с моим дражайшим шурином?
Джефф и профессор были поглощены беседой весь обед, и Бадж с друзьями терялись в догадках. Когда, наконец, профессор ушел, Бадж подозвал Джеффа к своему столу.
— Эй, Джефф, кто это был?
Джефф выглядел виноватым.
— Ты… имеешь в виду Вернона?
— Ну да. О чем вы так долго беседовали?
— Мы… ах… — Окружающие видели, как Джефф пытается подобрать ответ на вопрос.
— Я… Я собираюсь писать о нем книгу. Это очень интересный человек.
— А я и не знал, что ты писатель.
— Да, я надеюсь, что когда нибудь буду.
Дня через три с Джеффом обедал следующий гость. В этот раз гостя узнал Бадж.
— Ба! Да это Сеймур Джаррет, член Международной Компьютерной Ассоциации. Какого черта он делает тут в обществе Джеффа?
И снова Джефф и его гость долго беседовали. Когда обед закончился, Бадж подозвал Джеффа.
— Джеффри, мой мальчик, что общего между тобой и Сеймуром?
— Ничего, — быстро ответил Джефф. — Мы просто болтали. — И поспешил к выходу. Но Бадж остановил его.
— Не так быстро, старина Сеймур Джаррет очень занятой парень. Он не будет болтать о ерунде так долго.
Джефф ответил важно.
— Хорошо. По правде говоря, Бадж, Сеймур собирает марки и я рассказывал ему, какие у меня есть экземпляры для обмена.
«Ах ты, задница», — подумал Бадж.
На следующей неделе Джефф обедал в клубе с Чарльзом Бартлетом, президентом компании «Бартлет и Бартлет», одного из самых богатых рискованных частных предприятий в мире. Бадж, Эд Зеллер, Алан Томсон и Майк Квинси с интересом наблюдали, как эти двое беседовали, голова к голове.
— Твой шурин сегодня в такой высокопоставленной компании, — прокомментировал Зеллер, — интересно, что они состряпали?
Бадж ответил раздраженно:
— Я не знаю, но, черт возьми, узнаю. Уж если заинтересовались, значит пахнет деньгами.
Бартлет поднялся, с энтузиазмом пожал Джеффу руку и ушел. Когда Джефф проходил мимо стола, Бадж схватил его за руку.
— Присядь, Джефф. Нам надо поговорить.
— Я должен вернуться в офис, — запротестовал Джефф, — я…
— Ты на меня работаешь, что, не помнишь? Садись.
Джефф сел.
— С кем ты обедал?
Джефф заколебался.
— Ничего особенного. Так, старый приятель.
— Это Чарльз Бартлет — старый приятель?
— Что то вроде того.
— Что вы с ним обсуждали?
— О, машины, в основном. Старина Чарльз любит старые автомобили, а я прослышал о «паккарде» с четырьмя дверями выпуска 1937 года.
— Кончай заговаривать мне зубы, — вскипел Бадж, — ты не собираешь марки и не покупаешь автомобили и не пишешь вонючих книг. В самом деле, чем ты собираешься заниматься?
— Ничем. Я…
— Ты собираешься делать деньги, да? — спросил Эд Зеллер.
— Нет! — но сказал слишком быстро.
Бадж положил руку на плечо Джеффу.
— Малыш, я же твой шурин. Мы же одна семья? — Он крепко обнял Джеффа.
— Наверное, что то связанное с компьютерами, о чем ты упоминал на прошлой неделе, да?
По лицу Джеффа было очевидно, что они попали в цель.
— Да.
С таким трудом они сумели заставить развязать язык этого сукина сына.
— Почему же ты не рассказал нам, что ты подключаешь профессора Аккермана.
— Мы были не правы. Когда тебе нужен капитал, иди к друзьям.
— Но нам с профессором не нужен капитал, — сказал Джефф, — Джаррет и Бартлет…
— Джаррет и Бартлет, эти, мать их так, акулы. Да они слопают тебя одного! — воскликнул Алан Томсон.
Эд Зеллер подхватил.
— Джефф, когда ты имеешь дело с друзьями, ты ничего не потеряешь.
— Все уже улажено, — сказал им Джефф, — Чарли Бартлет…
— Ты уже что нибудь подписал?
— Нет, но я дал слово…
— Тогда ничего не улажено. В бизнесе, Джефф, запомни, люди меняют намерения каждый час.
— Я не собираюсь с вами все это обсуждать, — запротестовал Джефф. — Имя профессора Аккермана что нибудь да значит. Он работает с правительственными организациями.
— Мы знаем, — сказал успокаивающе Томсон, — и что, профессор думает, что эта вещь сработает?
— О, он знает, что она сработает.
— Этого достаточно и для профессора Аккермана, достаточно и для нас, правда, ребята?
Все согласно закивали.
— Но я ведь не ученый, — сказал Джефф. — Я не могу гарантировать полный успех. Все, что я знаю, это то, что эта вещь вообще не имеет цены.
— Верно. Мы понимаем. Но скажи, она имеет ценность, Джефф? Как велик рынок сбыта на эту вещь?
— Бадж, рынок для нее обширен — целый мир. Я даже не могу оценить ее. Каждый может воспользоваться этой вещью.
— И какой же начальный капитал тебе нужен?
— Два миллиона долларов, но нам не хватает еще 250 тысяч. Бартлет обещал…
— Забудь о Бартлете. Это для цыплят, старина. Мы все провернем сами. Держи это в семье. Правда, ребятки?
— Правда, правда.
Бадж оглянулся и щелкнул пальцами, подбежал официант.
— Доминик, принесите мистеру Стивенсу бумагу и ручку.
Все произошло моментально.
— Мы можем провернуть это маленькое дельце прямо тут, — сказал Бадж Джеффу. — Ты напишешь бумаги, передашь нам права, мы подписываем, и на следующее утро ты получишь чек сертификат на два миллиона двести пятьдесят тысяч долларов. Тебя устраивает?
Джефф кусал губы.
— Но, Бадж, я же обещал мистеру Бартлету.
— Вонючий Бартлет, — заявил Бадж. — В конце концов, ты женат на его сестре или на моей? Давай, пиши.
— У нас нет патента и…
— Пиши, будь ты проклят, — Бадж всунул ручку Джеффу.
С большой неохотой Джефф начал писать.
— "Передаю все мои права, название и интересы математического компьютера, названного SUCABA, покупателям: Дональду «Баджу» Холландеру, Эду Зеллеру, Алану Томсону и Майку Квинси, за вознаграждение в два миллиона долларов, с оплатой 250 тысяч долларов при подписании. «SUCABA» полностью исследован, недорог, безопасен, требует меньше энергии, чем любой компьютер на современном рынке. SUCABA не требует ремонта и проработает не менее десяти лет."
Все мужчины заглядывали Джеффу через плечо, пока он писал.
— Иисус! — сказал Эд Зеллер, — десять лет. На рынке нет ни одного компьютера, который бы отвечал этим требованиям!
Джефф продолжал.
— Покупатели понимают, что ни профессор Аккерман, ни я не владеют патентом на SUCABA…
— Мы позаботимся об этом, — прервал Алан Томсон, — заплатим адвокату по патентам.
Джефф продолжал писать.
— Я объяснил покупателям, что SUCABA может не иметь какой либо ценности, и ни я, ни профессор Аккерман не имеют представления либо гарантий о SUCABA, за исключением написанного выше.
Он подписал и передал бумагу.
— Этого достаточно?
— Ты уверен относительно десяти лет? — спросил Бадж.
— Гарантировано. Я сделаю копию с этого документа, — сказал Джефф.
Они наблюдали, как он тщательно переписал бумагу, которую только что подписал.
Бадж вырвал бумагу из рук Джеффа и подписал ее. Зеллер, Квинси и Томсон также подписали бумагу.
Бадж сиял.
— Копия тебе и копия нам. Представляете, как вытянуться физиономии у Сеймура Джаррета и Чарльза Бартлета, а, мальчики? Не дождусь, пока они узнают, что вылетели из этого дельца.
На следующее утро Бадж передал Джеффу чек на 250 тысяч долларов.
— Где компьютер? — спросил Бадж.
— Его доставят в клуб в полдень, и думаю, что устанавливать его надо, когда мы будем все вместе. Бадж потрепал его по плечу.
— Знаешь, Джефф, ты отличный парень. Увидимся за обедом.
В полдень в обеденном зале появился ящик, его поднесли к столу, за которым сидели Бадж, Зеллер, Томсон и Квинси.
— Вот он! — воскликнул Бадж. — Господи! Да он даже портативный.
— Будем ждать Джеффа? — спросил Томсон.
— Ну его. Эта штука принадлежит нам теперь. — Бадж сорвал бумагу с ящика. Внутри была прокладка из соломы. Очень аккуратно он вытащил из стружек предмет. Остальные сидели вокруг и наблюдали. Это был квадратный каркас примерно около фута в диаметре, с натянутым рядом проволок с бусинками на них. Воцарилась тишина.
— Что это? — наконец спросил Квинси.
Алан Томсон сказал.
— Это счеты. Подобные штучки используются на востоке для счета. — Выражение его лица переменилось.
— Господи! SUCABA это и есть ABACUS — счеты, написанные по латински наоборот.
Он повернулся к Баджу.
— Это что, шутка?
Зеллер медленно повторил.
— Недорог, безопасен, требует меньше энергии, чем любой компьютер, продающийся на современном рынке. Аннулируй чертов чек!
Они кинулись к телефону.
— Ваш чек? — спросил кассир. — Но вам не надо беспокоиться. Мистер Стивенс получил деньги по нему сегодня утром.
Пикенс, дворецкий, очень извинялся, но мистер Стивенс упаковал чемодан и уехал.
— Он упоминал о длительном путешествии.
В полдень взбешенный Бадж дозвонился, наконец, профессору Аккерману.
— Конечно, знаю. Джефф Стивенс — очаровательный молодой человек. Ваш шурин, вы говорите?
— Профессор, о чем вы с Джеффом говорили?
— Я полагаю, здесь нет секрета, Джефф собирается написать обо мне книгу. Он убедил меня, что мир хочет знать, что представляет собой ученый как человек…
Сеймур Джаррет был скрытен.
— Почему вы хотите знать содержание нашего разговора? Вы что, соперник в собирании марок?
— Нет, но я…
— Ничего хорошего не выйдет, если будете совать нос в чужие дела. Существует только одна такая марка, и мистер Стивенс согласился продать мне ее, как только достанет.
И он бросил трубку.
Бадж уже догадывался, что скажет Чарльз Бартлет после того, как он спросит о Джеффе.
— Джефф Стивенс? О, да. Я собираю старые автомобили. Джефф знает, где достать «паккард» с четырьмя дверцами выпуска 1937 года.
На этом Бадж бросил трубку.
— Ну, ничего, — сказал Бадж партнерам. — Мы вернем свои денежки и засадим сукиного сына на всю оставшуюся жизнь. Все законы против мошенников.
Незадачливые бизнесмены появились в офисе адвоката Скотта Фогерти.
— Он надул нас на двести пятьдесят тысяч долларов, — рассказал Бадж адвокату. — Я хочу засадить его за решетку на всю его оставшуюся жизнь. Возьми ордер на…
— У него был договор с тобой, Бадж?
— Вот он, — и он протянул Фогерти бумагу, написанную Джеффом.
Юрист быстренько изучил ее, снова перечитал, уже медленно.
— Он подделал ваши подписи на этом документе?
— Нет, отчего? — сказал Майк Квинси. — Мы сами подписали эту бумагу.
— А сначала вы прочитали этот документ?
Эд Зеллер раздраженно подтвердил.
— Конечно, мы читали это. Думаете, мы сделали глупость?
— Я даю вам возможность оценить ваш поступок самим, джентльмены. Вы подписали контракт, утверждающий, что вы были проинформированы, что купленный вами за двести пятьдесят тысяч долларов предмет не был запатентован и ничего не стоил. Попросту говоря, это мое мнение, старого профессора, вы самые грандиозные придурки.
Джефф получил развод в Рино. Это было как раз в то время, когда он устраивался жить и натолкнулся на Конрада Моргана. Морган однажды работал на дядюшку Вилли.
— Как ты смотришь на то, чтобы сделать мне маленькое одолжение, Джефф? — спросил его Конрад Морган. — Одна молодая дама путешествует на поезде из Нью Йорка до Сент Луиса с бриллиантами…
Джефф смотрел через иллюминатор самолета и думал о Трейси. Улыбка не сходила с его лица.
Когда Трейси вернулась в Нью Йорк, она сразу же отправилась в магазин к Конраду Моргану. Конрад Морган провел Трейси в кабинет и закрыл дверь. Он сложил руки и сказал:
— Я очень беспокоился, дорогая. Я ждал вас в Сент Луисе и…
— Вы не ждали меня в Сент Луисе.
— Что? Что такое вы удумали? — Его синие глазки замигали.
— Я думаю, вы и не ездили в Сент Луис. Вы больше никогда не собирались встретиться со мной.
— Но, конечно же, я собирался! У вас были бриллианты, и я…
— Вы послали двоих мужчин отнять их у меня.
Лицо Моргана выражало полное недоумение.
— Не понимаю?
— Сначала я подумала, что в вашей организации была утечка, но где, кто? Это были вы. Вы сказали мне, что лично купили мне билет, поэтому только вы знали номер купе. Я изменила имя и документы, но ваши люди точно знали, как меня найти.
Его клоунское лицо выражало удивление.
— То есть вы хотите сказать, что какие то люди отобрали у вас бриллианты?
Трейси улыбнулась.
— Я же пытаюсь вам объяснить, что нет.
Лицо Моргана просто вытянулось от удивления.
— Так бриллианты у вас?
— Да. Ваши друзья очень спешили на обратный самолет.
Морган сказал Трейси:
— Извини меня.
Он ушел, и Трейси уселась в кресле, полностью расслабившись.
Минут через пятнадцать Конрад Морган вернулся с совершенно обескураженным видом.
— Боюсь, что произошла ошибка, большая ошибка. Вы оказались очень умной женщиной, мисс Уитни. Вы получите свои двадцать пять тысяч долларов. — Он улыбнулся. — Давайте сюда бриллианты и…
— Пятьдесят тысяч.
— Я не понял.
— Мне пришлось утащить их дважды. Итак, пятьдесят тысяч долларов, мистер Морган.
— Нет, — наотрез отказался он. Глаза его потеряли свой блеск. — Боюсь, что я не смогу заплатить вам такую сумму.
Трейси поднялась.
— Ну, что ж. Попытаюсь найти кого нибудь в Лас Вегасе, который считает, что они стоят такую сумму.
Она направилась к двери.
— Пятьдесят тысяч долларов? — переспросил Морган.
Трейси кивнула.
— Где камни?
— В камере хранения на Пенн Стейшн. Как только вы вернете мне деньги в купюрах и посадите меня в такси, я сразу же отдам вам ключ.
Конрад Морган проиграл.
— Вы получите.
— Спасибо, — вежливо ответила Трейси. — С вами очень приятно иметь дело.