Новые сообщения Нет новых сообщений

Наш мир

Объявление

Добро пожаловать на форум Наш мир!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш мир » Зарубежные книги » Сидни Шелдон - Если наступит завтра


Сидни Шелдон - Если наступит завтра

Сообщений 21 страница 30 из 35

21

20

Ну, вот и время начать новую жизнь, — решила Трейси. — Но какую жизнь. Я была невинной, наивной жертвой, и что? Кем стала? Воровкой, вот кем.
Она думала о Джо Романо и Энтони Орсатти, и Перри Поупе, и судье Лоуренсе.
Нет. Мстительница. Вот кем я стала. И, наверное, авантюристкой. Она обвела вокруг пальца полицейских, дважды утащила драгоценности. Она думала об Эрнестине и Эми и почувствовала острую боль. В порыве, Трейси направилась в магазин к Шварцу и купила кукольный театр, с полудюжиной кукол и отослала подарок Эми. На карточке она написала — НЕСКОЛЬКО НОВЫХ ДРУЗЕЙ ДЛЯ ТЕБЯ. СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ. ЛЮБЛЮ. ТРЕЙСИ.
Потом она посетила меховой магазин на Мэдисон авеню и купила синее меховое боа для Эрнестины и послала вместе с переводом на двести долларов. Записка, которую она написала, гласила:
— СПАСИБО, ЭРНИ. ТРЕЙСИ.
Все долги уплачены, думала Трейси.
Хорошее чувство. Она была совершенно свободна, могла уехать куда угодно, делать, что ей хотелось.
Она отметила свою независимость, сняв номер люкс в Хелмсли Палас Отеле. Из ее гостиничного номера на сорок седьмом этаже она могла видеть Кафедральный собор Св. Патрика и мост Джорджа Вашингтона вдали. Только несколько миль отделяли ее от того унылого места, где она жила раньше.
Никогда снова, поклялась Трейси.
Она открыла бутылку шампанского, присланного управляющим, и сидела, потягивая его, наблюдая за лучами солнца, пробивавшимися через облака. До времени, как на небе появилась луна, Трейси решила, что ей делать. Она поедет в Лондон. Она готова испытать все то чудесное, что может предложить ей жизнь.
Я уже заплатила свои долги, думала Трейси. Я заслужила немножечко счастья.
Она лежала в постели и смотрела поздние телевизионные новости. Брали интервью у двоих мужчин. Борис Мельников, низенький, приземистый русский, одетый в некрасивый коричневый костюм, и Петр Негулеску, напротив, худой и высокий, выглядевший очень элегантно, Трейси стало интересно, что общего было у этих мужчин.
— Где пройдет шахматный матч? — спросил ведущий.
— В Сочи, на берегу прекрасного Черного моря, — ответил Мельников.
— Вы оба международные гроссмейстеры, и одно это возбуждает. В ваших предыдущих матчах вы оспаривали титул друг у друга, и последний матч закончился вничью. Мистер Негулеску, мистер Мельников сейчас владеет титулом. Как вы считаете, сможете вы получить его снова?
— Абсолютно точно, — ответил румын.
— У него нет шансов, — возразил русский.
Трейси ничего не знала о шахматах, но оба мужчины выглядели настолько высокомерно, что ей стало противно. Она выключила телевизор и улеглась спать.

Рано утром на следующий день Трейси вошла в бюро путешествий и зарезервировала отдельную каюту на борт «Королевы Елизаветы II». Она была подобно ребенку в предвкушении своего морского путешествия и провела следующие три дня, покупая новую одежду и багаж.
В день отправления утром Трейси наняла лимузин, чтобы тот отвез ее на пристань. Когда она прибыла на пристань 90, третий причал, западный 55 и двенадцатый путь, где стояла «Королева Елизавета», там сновало множество фотографов и телерепортеров и сначала Трейси запаниковала. Потом она осознала, что вся это толпа собралась ради двух мужчин, расположившихся в футе от трапа: Мельникова и Негулеску, гроссмейстеров. Трейси прошла мимо них, предъявила паспорт офицеру около трапа и взошла на корабль. На борту стюард взглянул на билет Трейси и направил к нужной каюте.
Каюта представляла собой симпатичные апартаменты с небольшой террасой. Все стоило нелепо дорого, но Трейси решила, что заслужила это.
Она распаковала чемоданы и прошлась по коридору. В почти каждой каюте прощались, со смехом, шампанским и бесконечными разговорами. И вдруг она почувствовала боль одиночества. Никто не пришел проводить ее, никто не заботился о ней, да и она ни о ком не заботилась.
Неправда, подумала Трейси. Большая Берта хотела заботиться обо мне. И громко рассмеялась.
Она отправилась на палубу, без всякой мысли, ловя восторженные взгляды мужчин и завистливые — женщин, встречавшихся ей по пути.
Трейси слышала низкие звуки моторов и крики «Всем, кто собирается сойти на берег…», и почувствовала небывалый подъем. Она направлялась в совершенно неизвестное будущее. Она чувствовала, что огромный корабль содрогается, потому что буксиры начали выводить его из порта, и она стояла среди пассажиров на палубе, наблюдая, как Статуя Свободы исчезает из виду, а потом направилась обследовать корабль.
«Королева Елизавета» представляла собой целый город, больше чем 90 футов длиной и высотой с тринадцатиэтажный дом. Здесь было 4 ресторана, 6 баров, два танцевальных зала и «Курорт Золотая Дверь в Море», а также множество магазинов, 4 плавательных бассейна, гимнастический зал, площадка для гольфа, дорожка для бега.
Я бы никогда не хотела покинуть этот корабль, изумлялась Трейси.

Она зарезервировала себе место за обеденном столом в Княжеском Гриле, маленьком, но более элегантном, чем главный обеденный зал. Едва она уселась, как знакомый голос произнес:
— О, приветствую вас!
Она взглянула и увидела Тома Бауэрса, «агента ФБР».
О, нет! Я этого не заслужила, подумала Трейси.
— Что за приятный сюрприз. Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
— Очень даже.
Он уселся в кресло против нее и улыбнулся.
— Мы могли бы стать друзьями. После всего, мы с вами находимся здесь с одной целью, не так ли?
Трейси не понимала, о чем он говорит.
— Видите ли, мистер Бауэрс…
— Стивенс, — легко сказал он, — Джефф Стивенс.
— Как угодно. — Трейси стала подниматься.
— Подождите. Я хочу объясниться по поводу последней нашей встречи.
— Не надо ничего объяснять, — уверила его Трейси. — Даже ребенок идиот смог бы разгадать все это.
— Я обязан был оказать любезность Конраду Моргану, — он печально улыбнулся. — Но боюсь, что ему не очень то повезло со мной.
Что то легкое, мальчишеское промелькнуло в нем, что понравилось ей при первой встрече.
«Ради Бога, Деннис, нет никакой необходимости одевать ей наручники. Она же не собирается сбежать…»
С неприязнью она ответила:
— Боюсь, что мне с вами тоже не очень повезло. Что вы делаете здесь на борту? Вам что, обязательно надо было попасть на этот корабль?
Он засмеялся.
— С Максимилианом Пьерпонтом на борту — обязательно.
— С кем кем?
Он удивленно взглянул.
— Вы что, действительно не знаете?
— Кого?
— Макс Пьерпонт — богатейший человек. Его хобби — выкинуть вон из бизнеса конкурирующую фирму. Он обожает медленных лошадей и быстрых женщин, того и другого у него навалом. Он — последний из расточителей.
— И вы собираетесь освободить его от излишнего богатства?
— Да, у него всего слишком много. — Он задумчиво разглядывал ее.
— Знаете, что нам надо сделать?
— Определенно знаю, мистер Стивенс. Мы должны сказать друг другу «прощай».
Он сидел, наблюдая как Трейси поднялась и вышла из зала.
Она пообедала у себя в каюте. Во время еды она подумала, что сулит плохого встреча в пути этого Стивенса. Она хотела забыть тот страх, который она почувствовала тогда в поезде, когда ее арестовали.
Ну, я не дам ему испортить это путешествие. Просто не буду его замечать, подумала она.
После обеда Трейси вышла прогуляться на палубу. Ночь была просто фантастическая. С огромными яркими звездами, сияющими на бархатном небе. Она стояла около перил в лунном свете, наблюдая мягкое свечение воды и слушая ласковое пение волн и ветерка.
— Вы даже не представляете, как чудесно выглядите, стоя здесь. Вы верите в романы на кораблях?
— Определенно. Во что я не верю, так это в вас. — И она собралась уйти прочь.
— Подождите. У меня для вас новости. Я обнаружил, что Макса Пьерпонта нет на борту. Он отменил поездку в последнюю минуту.
— О, какой позор. Вы бесполезно тратите время.
— Не обязательно. — Он внимательно изучал ее. — Как вы посмотрите на то, чтобы в этом путешествии немножечко разбогатеть?
Этот человек просто невероятный.
— Если вы не имеете подводную лодку или вертолет в кармане. Я и не подумаю, что вы удерете отсюда, ограбив кого нибудь.
— А кто говорит, что надо кого то ограбить? Вы слышали что нибудь о Борисе Мельникове или Петре Негулеску?
— А что я должна была слышать?
— Мельников и Негулеску едут в Россию на матч за звание чемпиона. Если я смогу организовать для вас игру с ними, — сказал Джефф серьезно, — то мы сможем получить кучу денег.
Трейси взглянула недоверчиво.
— Как вы сможете устроить для меня игру с этими двумя? Это ваше…
— Так как, вам это нравится?
— Все отлично. Только вот одна маленькая деталь.
— Какая?
— Я не умею играть в шахматы.
Он улыбнулся.
— Нет проблем. Я научу вас.
— Вы просто безумны, — сказала Трейси. — Хотите совет? Вам надо показаться хорошему психиатру. Доброй ночи.

На следующее утро Трейси сильно столкнулась с Борисом Мельниковым. Он прогуливался по палубе, и, когда Трейси завернула за угол, он врезался в нее, сбив с ног.
— Смотрите, куда идете, — проворчал он и припустился бежать.
Трейси сидела на полу, смотря ему в след.
— Грубиян!
Она поднялась и отряхнула платье.
Подбежал стюард.
— Вам помочь, мисс? Я видел…
— Нет, все в порядке, спасибо.
Никто не посмеет испортить ей путешествие.
Когда Трейси вернулась в каюту, то обнаружила несколько телефонных посланий от мистера Джеффа Стивенса. Она их проигнорировала. В полдень она плавала, читала, принимала массаж и, когда перед ужином отправилась в бар выпить коктейль, чувствовала себя великолепно. Но, к сожалению, состояние эйфории слишком быстро закончилось. В баре сидел румын, Петр Негулеску. Увидев Трейси, он поднялся и сказал:
— Могу ли я угостить вас, прелестная дама?
Трейси заколебалась, потом улыбнулась.
— Почему бы и нет, спасибо.
— Что будете пить?
— Водку с тоником, пожалуйста.
Негулеску сделал заказ и повернулся к Трейси.
— Я Петр Негулеску.
— Я знаю.
— Конечно. Каждый меня знает. Я величайший шахматист в мире. У себя в стране я — национальный герой.
Он придвинулся к Трейси, положил руку ей на колено и сказал:
— А еще я величайший трахальщик.
Трейси подумала, что неправильно поняла.
— Что?
— Я величайший трахальщик.
Сначала Трейси хотела выплеснуть выпивку в лицо шахматиста, но она сдержала себя. У нее появилась идея получше.
— Извините, — сказала она. — Мне необходимо увидеться с другом.
И она отправилась на поиски Джеффа Стивенса. Она нашла его в Княжеском Гриле, направилась было к его столу, но остановилась, так как Джефф сидел в обществе красивой блондинки с эффектной фигурой в вечернем платье, которое, казалось, нарисовано на ней.
— Что и следовало ожидать, — подумала Трейси.
Она повернулась и направилась по коридору. Через секунду Джефф догнал ее.
— Трейси… вы хотели меня видеть?
— Я не хотела отвлечь вас от… обеда.
— Она на десерт, — засмеялся Джефф.
— Чем могу быть полезен?
— Вы серьезно говорили о Мельникове и Негулеску?
— Абсолютно. А что?
— Думаю, что им обоим не помешает преподнести урок вежливости.
— Я такого же мнения. И еще мы получим деньги за их обучение.
— Отлично. Каков ваш план?
— Мы обыграем их в шахматы.
— Я серьезно.
— И я серьезно.
— Я же вам сказала. Я не умею играть в шахматы. Я не отличу ферзя от короля. Я…
— Не бойтесь, — успокоил ее Джефф. — Я преподам вам пару уроков, и вы обыграете их обоих.
— Обоих?
— О, я разве не говорил вам? Вы будете играть с ними обоими одновременно.

Джефф сидел рядом с Борисом Мельниковым в Нижнем Баре.
— Эта женщина — фантастическая шахматистка, — доверительно сообщил Джефф Мельникову. — Она путешествует инкогнито.
Русский проворчал.
— Женщины ничего не понимают в шахматах. Они не способны думать.
— Эта женщина умеет. Она говорит, что легко сможет вас победить.
Борис Мельников громко засмеялся.
— Никто меня не победит — легко или как то иначе.
— Она ставит 10 тысяч долларов на то, что сможет обыграть вас и Петра Негулеску одновременно или по крайней мере сыграет с одним из вас вничью.
Борис Мельников аж задохнулся.
— Что?! Но это — это нелепо. Одновременно играть с нами? Эта женщина — любительница?
— Правильно. Десять тысяч долларов каждому.
— Я должен преподать этой идиотке урок.
— Если вы победите, деньги будут переведены в любую страну, которую вы выберете.
Выражение зависти промелькнуло на лице Мельникова.
— Но я никогда о ней не слышал. Играть с нами обоими?! Господи, да она, должно быть, сумасшедшая.
— У нее двадцать тысяч долларов в банкнотах.
— Какой она национальности?
— Американка.
— Ах, тогда все понятно. Все богатые американцы сумасшедшие, особенно женщины.
Джефф собрался уходить.
— Тогда, я думаю, она сыграет с одним, Петром Негулеску.
— Негулеску собирается играть с ней?
— Да, а разве я не сказал вам. Она хочет играть с вами обоими, но если вы боитесь…
— Боюсь? Борис Мельников боится?! — Он даже повысил голос. — Я разобью ее в пух и прах. Когда намечено провести этот нелепый матч?
— Она считает, что удобнее будет вечером в пятницу. В последнюю ночь перед прибытием.
Борис Мельников задумался.
— Две лучшие игры из трех.
— Нет. Только одна игра.
— На десять тысяч долларов?
— Правильно.
— Но у меня нет такой суммы с собой.
— Нет проблем, — уверил его Джефф. — Все, что хочет мисс Уитни на самом деле, — это победить великого Бориса Мельникова. Если проиграете, вы просто дадите ей свой автограф. Если выиграете, получите десять тысяч долларов.
— Кто будет держать ставки? — В голосе послышалось сомнение.
— Корабельный казначей.
— Хорошо, — решился Мельников. — В пятницу вечером. Начнем часов в десять вечера.
— Она останется довольна, — уверил его Джефф.
На следующее утро Джефф завел беседу с Петром Негулеску в гимнастическом зале, где они занимались.
— Она американка? — спросил Петр Негулеску. — Я должен знать. Все американцы немного ку ку.
— Она гениальная шахматистка.
Петр Негулеску только махнул рукой.
— Быть гениальным еще недостаточно. Лучший — вот что ценится. И лучший — я.
— И поэтому она стремится играть против вас. Если вы проиграете, то дадите ей свой автограф, если выиграете, получите 10 тысяч долларов в банкнотах…
— Негулеску не играет с любителями.
— …и будут переведены в любую, указанную вами страну.
— Это не существенно.
— Ну, что ж, ладно, придется ей играть только против Бориса Мельникова.
— Что? Вы говорите, что Мельников согласился играть против этой женщины?
— Конечно. Но она надеется играть с вами одновременно.
— Никогда не слышал ничего подобного — такого… — Негулеску запнулся, ища подходящее слово. — Такого высокомерия! Кто она такая, что думает, что сможет победить двух лучших шахматистов в мире? Да ее надо поместить в психушку.
— Она немножко взбалмошная, — подтвердил Джефф, — но с деньгами у нее все в порядке. Наличные.
— Так, говорите, в случае победы я получу 10 тысяч долларов?
— Да, правильно.
— И Борис Мельников получит такую же сумму?
— Если он победит ее.
Петр Негулеску усмехнулся.
— О, если он победит ее. И если я обыграю ее.
— Между нами говоря, это не будет сюрпризом.
— Кто будет держать ставки?
— Корабельный казначей.
Почему это только Мельников должен выиграть деньги у этой женщины, — подумал Негулеску.
— Отлично. Где и когда?
— В пятницу, в десять вечера в Королевской Комнате.
Петр Негулеску улыбнулся как то по волчьи.
— Я буду.

— Значит, они согласились, — закричала Трейси.
— Конечно.
— Я сойду с ума, у меня жар.
— Я дам вам холодное полотенце.
Джефф направился в ванную комнату апартаментов Трейси, намочил холодной водой полотенце и принес ей.
Она лежала на кушетке. Он положил полотенце ей на голову.
— Как вы себя чувствуете?
— Ужасно. Наверное, у меня мигрень.
— Раньше вы страдали мигренью?
— Нет.
— Значит, это не она. Слушайте меня, Трейси, просто вы нервничаете перед таким событием.
Она вскочила, отбросив полотенце.
— Таким событием? Ничего себе… Я должна играть с двумя международными гроссмейстерами, получив лишь один шахматный урок и…
— Два, — поправил ее Джефф. — И вы чрезвычайно способны к шахматам.
— Господи, почему я позволила вам втянуть меня в эту авантюру?
— Потому что мы собираемся содрать кучу денег.
— Не нужны мне эти деньги, — взмолилась Трейси. — Как я хочу, чтобы корабль затонул. Ну почему это не «Титаник»?
— Сейчас посидите спокойно, — сказал Джефф. — Собирается…
— Собирается произойти катастрофа. Все пассажиры придут посмотреть на представление.
— Это то нам и нужно, — просиял Джефф.

Джефф провел организационную работу с судовым казначеем. Он передал казначею сумму ставки — 20 тысяч долларов в дорожных чеках — и попросил организовать два шахматных столика для вечера в пятницу. Слухом земля полнится, и вскоре пассажиры облепили Джеффа с вопросами, действительно ли матч состоится.
— Абсолютно точно, — уверил интересующихся Джефф. — Просто невероятно. Бедная мисс Уитни верит, что может выиграть. Совсем с ума съехала.
— Интересно, — спросил один из пассажиров, — а если я поставлю маленькую ставку?
— Конечно. Ставьте, сколько хотите. Ставка на мисс Уитни — один к десяти.
Вообще то более разумной была бы ставка один к миллиону. Но стоило принять первую ставку — и поток прорвался. Казалось, каждый на борту, включая моторное отделение и офицеров команды, делали свои ставки. Суммы варьировались от 5 долларов до 5 тысяч долларов, пассажиры ставили либо на русского, либо на румына.
Подозрительный казначей доложил капитану.
— Никогда не видел ничего подобного, сэр. Настоящая паника. Почти все держат пари. У меня уже собрано двести тысяч долларов.
Капитан рассматривал казначея, размышляя.
— Вы говорите, мисс Уитни собирается играть с Мельниковым и Негулеску одновременно?
— Да, капитан.
— Вы проверили, что двое мужчин действительно Петр Негулеску и Борис Мельников?
— Конечно, сэр.
— Нет ли опасности, что они умышленно проиграют игру?
— Нет, что вы, с их то самолюбием… Я думаю, они прежде согласятся умереть. И если они проиграют этой даме, то уж лучше им отправиться сразу домой.
Капитан почесал затылок.
— А что вы знаете о мисс Уитни и мистере Стивенсе?
— Ничего особенного, сэр. Что я могу точно сказать, так это то, что они путешествуют отдельно.
И капитан вынес свой вердикт.
— Тут попахивает чем то этаким, и своей властью я мог бы остановить игру. Но, однако, будучи немножко знатоком, скажу, что жульничать в шахматах невозможно. Пусть матч состоится. — Он подошел к письменному столу и вытащил черный кожаный бумажник.
— Пожалуйста, поставьте 50 фунтов за меня. На гроссмейстеров.

В десять вечера в Королевской Комнате набилось множество пассажиров, в основном первого класса, и те, которые смогли проскользнуть из второго и третьего классов, офицеры и члены команды, бывшие в тот вечер свободными. В соответствии с требованием Джеффа Стивенса, для турнира выделили две комнаты.
Один стол располагался в центре Королевской Комнаты, второй — в центре смежного с ней салона. Тяжелые портьеры разделяли два импровизированных зала.
— Чтобы игроки не отвлекали друг друга, — объяснил Джефф. — И мы просим зрителей оставаться в той комнате, которую они выбрали.
Вокруг столов протянули бархатный шнур, чтобы сдерживать толпу.
Зрители вокруг чувствовали себя свидетелями действа, которого никогда еще не видели. Они ничего не знали об очаровательной молодой американке, за исключением того, что она взялась за непосильную ей — как и для любого другого — затею играть против великих Негулеску и Мельникова одновременно и сыграть хотя бы вничью.
Джефф коротко представил Трейси гроссмейстерам перед началом игры. Трейси казалась гречанкой в зеленом шифоновом платье с одним открытым плечом. Огромные глаза сверкали на бледном лице.
Петр Негулеску внимательно смотрел на нее.
— Вы выигрывали во всех национальных турнирах, в которых участвовали?
— Да, — правдиво ответила Трейси.
Он только пожал плечами.
— Никогда не слышал о вас.
Борис Мельников грубо добавил:
— Вы, американцы, даже не знаете, что делать с деньгами. Хочу думать, что вы заранее все обдумали. Мои победы делают мою семью счастливой.
Трейси сверкнула зелеными глазами.
— Но вы не выиграете, мистер Мельников.
Мельников грубо рассмеялся.
— Дорогая леди, не знаю, кто вы, но зато знаю, кто я. Я великий Борис Мельников.
Пробило 10 часов вечера. Джефф оглянулся и увидел, что оба салона забиты до отказа зрителями.
— Время начать матч.
Трейси села за стол напротив Мельникова и в сотый раз задумалась над тем, как ей выкрутиться.
— Не думайте ни о чем, — успокоил ее Джефф. — Доверьтесь мне.
И, как дура, она доверилась ему.
Я, наверное, совсем сошла с ума, подумала она.
Она играла против двух величайших шахматистов в мире, ничего не зная об игре, получив лишь пару уроков от Джеффа.
И вот наступил великий момент. Трейси чувствовала, как трясутся ее ноги. Мельников обернулся к зрителям и усмехнулся. Затем прошипел стюарду: — Принесите коньяк «Наполеон».
— Чтобы все было по справедливому, — обратился к нему Джефф, — я предлагаю вам играть белыми, вы будете первым, а в игре с мистером Негулеску белыми будет играть мисс Уитни.
Оба мастера согласились.
Наконец, установилась тишина, и Мельников сделал первый ход, разыграл королевский гамбит и передвинул королевскую пешку.
— Я не просто собираюсь победить ее. Я собираюсь просто разбить ее.
Он взглянул на Трейси. Она посмотрела на доску, кивнула и, не сделав хода, встала.
Стюард расчистил ей дорогу сквозь толпу, и Трейси направилась во второй салон, где за столом ожидал ее Петр Негулеску. Трейси уселась напротив и отметила, что и здесь было не меньше сотни зрителей.
— О, маленькая голубка. Вы уже победили Бориса? — сказал Негулеску и засмеялся собственной остроте.
— Я этим занимаюсь сейчас, мистер Негулеску, — тихо ответила Трейси.
Она наклонилась вперед и поставила королевскую пешку на два поля вперед. Негулеску взглянул на нее и усмехнулся. Через час у него был назначен массаж, но он планировал завершить работу еще раньше. Он передвинул черную ферзевую пешку на два квадрата. Трейси взглянула на доску и поднялась. Стюард провел ее к Борису Мельникову.
Трейси села за столик и пошла черной ферзевой пешкой, как Петр Негулеску. В задних рядах она увидела, как Джефф одобрительно кивнул ей.
Без всяких колебаний, Борис Мельников перевел белого ферзевого слона через два поля.
Две минуты спустя за столом Негулеску Трейси пошла белым ферзевым слоном через два поля.
Негулеску сыграл королевской пешкой. Трейси поднялась и направилась к столу Бориса Мельникова и сыграла королевской пешкой.
Ого! Да она не совсем любительница, думал Борис Мельников. Посмотрим, как она ответит на этот ход.
Он напал ферзевым конем на ферзевого слона.
Трейси посмотрела на его ход, кивнула и вернулась к Негулеску, где полностью скопировала ход Мельникова. Негулеску двинул пешку ферзевого слона через две клетки, и Трейси вернулась к Мельникову и повторила ход Негулеску.
С растущим изумлением два гроссмейстера обнаружили, что играют против великолепного шахматиста. Как ни умны были их ходы, оппонент достойно отражал удары.
Из за того, что они находились в разных залах, у Бориса Мельникова и Петра Негулеску даже не возникло подозрения, что они играют друг против друга. Каждый ход Мельникова Трейси повторяла с Негулеску, и наоборот, ход Негулеску использовала против Мельникова.
Между тем, великие игроки достигли середины игры и казались уже не такими самодовольными. Они уже боролись за свою репутацию. Они вышагивали вокруг столов, со злостью швыряли сигареты на пол. Трейси казалась спокойной.
Вначале, для того чтобы быстро закончить игру, Мельников пытался жертвой коня дать возможность белому слону давить на оборону черного короля. Трейси тут же повторила этот ход с Негулеску. Негулеску схватился за голову и задумался, потом отверг жертву прикрытием незащищенного фланга и, когда Негулеску предложил слона, чтобы продвинуть вперед ладью в белый седьмой ряд, Мельников отказался, чтобы черная ладья не смогла разрушить его собственную комбинацию.
Трейси была неутомима. Игра продолжалась почти 4 часа, и никто из присутствующих даже не шевельнулся.
Каждый мастер перебирал в памяти сотни вариантов сыгранных прежде партий. В конце игры оба, и Мельников и Негулеску, признали стиль друг друга.
Ах, сучка, — думал Мельников. — Наверняка она училась у Негулеску. Он обучал ее.
Она протеже Мельникова, думал Негулеску. Чертов ублюдок научил ее игре.
Чем сильнее сражалась Трейси, тем очевиднее им становилось, что обыграть ее невозможно. Казалось, матч закончится вничью.
На 60 ом ходу игры, в 4 часа утра, когда, наконец, игра подошла к концу, на каждом поле доски было по три пешки, одной ладье и король. Сложилась ситуация, когда никто не мог выиграть. Мельников изучал позицию на доске, глубоко вздохнул и произнес:
— Ничья.
В шуме и гвалте Трейси произнесла:
— Я согласна.
Толпа дико взвыла.
Трейси поднялась и направилась сквозь толпу в следующую комнату. Она только уселась за стол, Негулеску не своим голосом сказал:
— Предлагаю ничью.
И поднялся такой же шум, как и в первой комнате. Люди не могли поверить, что проиграли. Женщина сыграла вничью с двумя величайшими в мире.
Джефф подошел к Трейси.
— Пойдемте, — усмехнулся Джефф. — Нам обоим надо выпить.

Трейси и Джефф сидели за столиком на двоих в баре на верхней палубе.
— Вы были просто восхитительны, — смеялся Джефф. — Вы заметили выражение лица у Мельникова? Я подумал, что его хватит удар.
— Я думала, что меня хватит удар, — ответила Трейси. — И каков наш выигрыш?
— Около двухсот тысяч долларов. Мы получим их у казначея утром, когда прибудем в Саутгемптон. Встретимся за завтраком.
— Прекрасно.
— Что то я устал сегодня. Позвольте, я провожу вас до каюты.
— Я не хочу спать, Джефф. Я слишком возбуждена сегодня. Идите вперед.
— Вы настоящая чемпионка, — улыбнулся Джефф.
Он обошел стол и легко поцеловал Трейси в щечку.
— Спокойной ночи, Трейси.
— Спокойной ночи, Джефф.
Она смотрела ему в след. Идти спать? Просто невозможно. Она провела самую фантастическую ночь в своей жизни. Русский и румын, оба высокомерные и самоуверенные. Джефф тогда сказал: «Верьте мне», и она поверила. У нее не было иллюзий относительно Джеффа. Он самый настоящий жулик, но зато какой смышленый, забавный, умный, как с ним легко. Но, конечно же, о каких то серьезных отношениях с ним не может быть и речи.

Джефф направлялся в каюту, когда его окликнул один из офицеров.
— Отличное представление, мистер Стивенс. Результаты матча передали по беспроволочную телеграфу. Представляю, что устроит пресса при встрече в Саутгемптоне. Вы менеджер мисс Уитни?
— Нет, мы просто познакомились на корабле, — легко бросил Джефф, но мозг его уже заработал. Если они с Трейси появятся вместе, то возникнут подозрения о заранее спланированном мошенничестве. И тогда, возможно, расследование. Он решил получить деньги до того, как возникнут подозрения.
Он написал записку Трейси. «Получил деньги и буду ждать вас за праздничным завтраком в отеле Савой. Вы просто великолепны. Джефф».
Он положил ее в конверт и передал стюарду с просьбой передать ее мисс Уитни рано утром.
— Да, сэр.
Джефф направился к казначею.
— Простите за беспокойство, — извинился Джефф, — но через несколько часов мы прибудем, а я знаю, как вы будете заняты, поэтому подумал, не получить ли мне деньги сейчас.
— Нет проблем, — улыбнулся казначей. — Ваша молодая дама поистине колдунья, не так ли?
— Определенно.
— Простите за нескромность, мистер Стивенс, но скажите, где она так научилась играть?
Джефф заговорщицки подмигнул.
— Слышал, что она училась у Бобби Фишера.
Казначей вынул два объемных конверта из сейфа.
— Столько наличности, что трудно нести. Может быть, лучше я выдам вам чек?
— Простите, но лучше наличными, — уверил его Джефф. — Не окажете мне одолжение? Почтовый катер прибудет к судну до захода в порт, ведь так?
— Да, сэр. Мы ожидаем его в 6 утра.
— Не могли бы вы позволить мне отправиться на берег на почтовом катере. Моя мать серьезно больна, и я боюсь… — тут голос его дрогнул. — Боюсь, что будет слишком поздно.
— О, конечно, конечно, мистер Стивенс. Конечно, я все для вас сделаю. Я договорюсь с таможенниками.

В 6 часов 15 минут утра Джефф Стивенс с двумя солидными пакетами, засунутыми в карманы пиджака, сошел с борта корабля на почтовый катер. Он повернулся, чтобы бросить прощальный взгляд на корабль.
Пассажиры еще спали. Джефф будет в порту задолго до того, когда туда прибудет «Королева Елизавета II».
— Путешествие прошло просто великолепно, — бросил Джефф одному из матросов.
— Да, не так ли, — ответил знакомый голос.
Джефф быстро обернулся. На свернутом канате сидела Трейси, утренний ветерок развевал ей волосы.
— Трейси! Что вы делаете здесь?
— А что, вы думаете, я делаю?
Лицо ее выражало гамму чувств.
— Минутку! Вы подумали, что я собираюсь сбежать?
— Почему я должна так думать? — резко ответила Трейси.
— Трейси, но я оставил для вас записку. Я собирался встретиться с вами в Савойе и…
— Конечно, собирались, — ехидно ответила она. — И никогда не хотели смыться, да?
Он молча смотрел на нее, не зная, что и сказать.

В апартаментах Трейси в Савойе Джефф делил деньги, а она внимательно следила.
— Ваша доля составляет 101 тысячу долларов.
— Спасибо, — холодно произнесла Трейси.
— Трейси, но вы заблуждаетесь относительно меня. Вы должны дать мне возможность все вам объяснить. Давайте сегодня поужинаем.
Она заколебалась, но все таки согласилась.
— Хорошо. Встретимся в 8 вечера.

Когда Джефф Стивенс пришел в отель вечером и спросил Трейси, портье ответил:
— Извините, сэр, но мисс Уитни рассчиталась рано утром. Она не оставила своего нового адреса.

0

22

21

Это от руки написанное приглашение, как Трейси решила позже, полностью изменило ее жизнь.
Получив свою долю у Джеффа Стивенса, Трейси рассчиталась в Савойе и переехала на Парк стрит, 47, в тихий комфортабельный отель с большими красивыми комнатами и превосходным обслуживанием.
На второй день пребывания Трейси в Лондоне портье передал ей записку, написанную красивым почерком.
«Ваш друг полагает, что наше знакомство будет иметь взаимную выгоду. Не хотите ли выпить со мной чаю в ресторане отеля „Ритц“ в 4 часа дня. Простите за штамп, но у меня в петлице будет красная гвоздика.» И подпись — Гюнтер Хартог.
Трейси никогда не слышала это имя. Сначала она хотела выбросить записку, но любопытство победило, и уже в 4 часа 15 минут она была у входа в элегантный обеденный зал отеля «Ритц». Она сразу заметила его. Он был лет шестидесяти, как прикинула Трейси, интересный мужчина с умным, интеллигентным лицом, которое, казалось, светилось — настолько гладким и чистым оно было. Серый костюм отличался безукоризненным покроем, а в петлице горела гвоздика.
Как только Трейси подошла к столику, он поднялся и слегка поклонился.
— Благодарю вас, что приняли мое приглашение.
Со старомодной галантностью он усадил девушку. Казалось, что он принадлежит к другому миру. Трейси не могла представить, что же ему от нее нужно.
— Я пришла, потому что любопытна. Но, может быть, вы перепутали меня с другой Трейси Уитни? — сказала Трейси.
Гюнтер Хартог улыбнулся.
— Я слышал только об одной Трейси Уитни.
— И что же вы слышали?
— Давайте поговорим об этом после чая.
«Чай» состоял из маленьких сэндвичей с рубленными яйцами, лососем, огурцами, салатом и цыплятами. А так же подали горячий шоколад со взбитыми сливками и джемом, и еще свежие пирожные. Во время еды они беседовали.
— Вы упомянули об общем друге.
— Конрад Морган. У нас с ним время от времени общие дела.
Да, я однажды тоже имела с ним дело, подумала Трейси. И он попытался надуть меня.
— Он великолепно отзывался о вас, — сказал Гюнтер Хартог.
Трейси внимательно рассматривала хозяина стола. Он имел вид аристократа и выглядел здоровым.
Что же он от меня хочет? — думала Трейси.
Она решила дать ему возможность высказаться, но больше тот не упоминал имя Конрада Моргана или возможности более тесного сотрудничества между Гюнтером Хартогом и Трейси Уитни.
Гюнтер рассказал ей о своем прошлом.
— Я родился в Мюнхене. Отец мой был богатым банкиром, и я рос в роскоши, среди великолепных картин и старинных вещей. Мать моя была еврейкой, и когда к власти пришел Гитлер, отец отказался бросить мать, поэтому лишился всего. Они оба погибли во время бомбежки. Друзья сумели перевезти меня из Германии в Швейцарию, и когда война окончилась, я решил никогда не возвращаться в Германию. Я направился в Лондон и открыл маленький антикварный магазин на Маунт стрит. Надеюсь, что однажды вы посетите его.
Так вот в чем дело, удивилась Трейси. Он хочет мне кое что продать.
И как оказалось, она ошиблась.
Заплатив по счету, Гюнтер Хартог небрежно бросил: «У меня маленькое поместье в Гесипшире. На уикэнд у меня соберется несколько друзей, и я бы хотел, чтобы и вы присоединились к нам.»
Трейси колебалась. Мужчину она совершенно не знала и никак не могла понять, что же ему от нее нужно. Но решила, что терять ей нечего.

Уикэнд вышел просто очаровательным. Маленькое поместье Гюнтера Хартога оказалось прекрасным особняком семнадцатого века в усадьбе площадью около 30 акров. Гюнтер давно овдовел и, не считая слуг, жил совершенно один. Он повел Трейси показать свои владения. Там оказалась прекрасная конюшня с дюжиной лошадей и скотный двор, на котором содержались цыплята и поросята.
— Поэтому мы никогда не будем голодными, — сказал он совершенно серьезно. — А теперь позвольте показать вам мое настоящее хобби.
И он повел Трейси к голубятне, полной птиц.
— Это почтовые голуби, — голос Гюнтера наполнился гордостью. — Посмотрите на этих маленьких красоток. Вот видите ту черно серую голубку? Это Марго.
Он подобрал ее и высоко поднял.
— Ты ужасная девочка, ты знаешь? Она забияка, но все же она самая сообразительная. — Он нежно поцеловал ее в маленькую головку и аккуратно посадил на место.
Цвета птиц потрясали. Были различные оттенки: сине черного, сине серого с вкраплениями белого и серебристые.
— Почему нет белых? — спросила Трейси.
— Почтовые голуби не бывают белыми, — объяснил Гюнтер, — потому что белые перышки очень легко выпадают, а когда голуби почтовые, они пролетают в среднем до 40 миль в час.
Трейси наблюдала за Гюнтером, который кормил птиц специальным кормом с витаминными добавками.
— Это изумительные создания, — говорил Гюнтер. — Знаете, ведь они могут найти дорогу к дому, который может располагаться за 500 миль от места.
— Восхитительно.
Все гости оказались так же фантастичными. Присутствовали: министр с женой, граф, генерал с юной подругой и жена магараджи Шахарани Морви, необыкновенно привлекательная, молодая дама.
— Пожалуйста, зовите меня Ви Джи, — попросила она, почти без акцента.
На ней было надето красное с блестящей ниткой сари, а таких чудесных украшений Трейси в жизни не видела.
— Я держу большую часть драгоценностей в сейфе, — объяснила Ви Джи. — Ведь в наши дни так много грабителей.

В полдень воскресенья, когда Трейси уже собиралась отправиться в Лондон, Гюнтер пригласил ее в кабинет. Они сидели друг против друга за чайным столом. Трейси отпила чай из тоненькой фарфоровой чашечки и сказала:
— Я так и не поняла, зачем вы пригласили меня, но, тем не менее, я чудесно провела время.
— Мне это приятно, Трейси, — потом, через минуту, он продолжил.
— Я наблюдал за вами.
— Вижу.
— Какие у вас планы на будущее?
Она колебалась.
— Их нет. Я еще не решила, чем займусь.
— Думаю, мы смогли бы хорошо работать вместе.
— В вашем антикварном магазине?
Он засмеялся.
— Нет, дорогая. Было бы стыдно упустить такой талант. Видите ли, я знаю вашу проделку с Конрадом Морганом. Здорово вы все обтяпали.
— Гюнтер, но… но все осталось позади.
— Да, но что впереди? Вы сказали, что у вас нет планов. Вы должны думать о будущем, деньги, которые у вас есть, когда нибудь кончатся. Я предлагаю партнерство. Я вращаюсь в высоких международных кругах. Я присутствую на великолепных балах, участвую в охотах и на соревнованиях яхт. Я знаю приезды и отъезды богачей.
— Не вижу, какое все это имеет отношение ко мне?
— Я могу ввести вас в этот золотой круг. И сделаю его действительно золотым, Трейси. Я могу давать вам исчерпывающую информацию о сказочных драгоценностях и картинах и как вы сможете безопасно похитить их. Я могу пристроить их наилучшим образом. Вы будете как бы гроссбухом людей, разбогатевших за счет других. Делить будем между собой. Что скажете?
— Я скажу «нет».
Он внимательно посмотрел на нее.
— Вижу. Позвоните мне, если ваше мнение об этом изменится.
— Я не буду менять свое мнение, Гюнтер.
В Лондон Трейси вернулась поздно вечером.

Трейси просто обожала Лондон. Она обедала в ресторанах «А ля Гаврош», «Билл Бентлис» и «У камина», а после театра заходила в кафе поесть настоящих американских гамбургеров или горячего чили. Она ходила в Национальный театр и Королевскую оперу, посещала аукционы Кристи и Сотби. Она делала покупки в «Гарродсе» и «Фортнум и Мейсон», выбирала книги в «Хатчард и Фойлес» и «В.Г.Смит». Она взяла напрокат машину с шофером и провела запомнившийся уикэнд в отеле в Гемпшире, около Нового Леса, где была потрясающая обстановка и великолепное обслуживание.
Но все стоило дорого. Очень дорого.
Когда нибудь ваши деньги кончатся…
Да, Гюнтер Хартог был прав. Ее денег не надолго хватит, и Трейси решила заняться будущим.

Ее неоднократно приглашали на уикэнды в загородное поместье Гюнтера, и она не уставала восхищаться каждым своим визитом и радовалась компании Гюнтера.
Как то вечером в воскресенье, за обедом, член Парламента повернулся к Трейси и сказал:
— Никогда не видел настоящего техасца, мисс Уитни, какие они?
Трейси тут же изобразила техасский акцент, да так, что вся компания покатилась со смеху.
Позже, когда Трейси с Гюнтером были одни, он сказал:
— У вас настоящий талант.
— Я не актриса, Гюнтер.
— Вы недооцениваете себя. В Лондоне есть ювелирная фирма — «Паркер и Паркер», — которая находит удовольствие в — как сказали бы вы, американцы, — обдирании своих покупателей. Вы дали мне идею, как заставить их заплатить за их нечестность.
И изложил Трейси идею.
— Нет, — сказала Трейси.
Но чем больше она об этом думала, тем более интригующим ей казалось предложение Гюнтера. Она вспомнила, как провела полицию на Лонг Айленде, как обманула Бориса Мельникова, Петра Негулеску и Джеффа Стивенса. Ужасно захватывающе, но все в прошлом.
— Нет, Гюнтер, — сказала она, но в ее голосе не слышалось прежней уверенности.

Октябрь в Лондоне выдался необыкновенно теплым, и англичане и туристы грелись в лучах осеннего солнца. Сильное уличное движение в полдень наблюдалось на Трафальгар сквер, Чаринг Кросс и Пиккадили. Белый «даймлер» свернул с Оксфорд стрит к Нью Бонд стрит и, проехав квартал, остановился перед ювелирным магазином «Паркер и Паркер». Шофер в ливрее выскочил из лимузина и бросился открывать дверцу пассажиру. Молодая блондинка со стрижкой типа Сессон, сильно накрашенная, в обтягивающем итальянском вязанном платье под собольей шубкой, выпорхнула из машины.
— Эта дорожка в лавочку, а, малыш? — спросила она громко, с резким техасским акцентом.
Шофер указал на вывеску.
— Здесь, мадам.
— Отлично, котик. Подожди. Думаю, долго не задержусь.
— Я объеду квартал, мадам. Мне нельзя ставить здесь машину.
Она хряпнула его по заду.
— Делай, как считаешь нужным, парниша!
Парниша! Шофер аж вздрогнул. Что за наказание, работать на арендной машине. Он ненавидел американцев, особенно техасцев. Все они дикари, но дикари с деньгами. Он бы очень удивился, узнав, что его пассажирка никогда не бывала в Техасе.
Трейси взглянула на свое отражение в витрине, улыбнулась и направилась к двери, услужливо открытой швейцаром.
— Добрый день, мадам.
— Привет, парниша. Вы продаете что нибудь, кроме этих костюмированных украшений, в своей забегаловке?
И ухмыльнулась собственной шутке. Швейцар побледнел. Трейси прошествовала в магазин, оставив позади себя поверженного атлета.
Артур Чилтон, продавец, направился к Трейси.
— Могу ли чем нибудь помочь вам, мадам?
— Может быть, можете, может быть, нет. Старина Пи Джи сказал, чтобы я купила себе маленький подарок на день рождения, поэтому я здесь. Ну, что, займемся?
— Чем особенно интересуется мадам?
— Эй, приятель, вы, англичане, шустрые ребята, да а? — И она громко расхохоталась, хлопнув его по плечу.
Он заставил себя оставаться спокойным.
— Возможно, чего нибудь из изумрудов. Старина Пи Джи любит покупать мне изумруды.
— Пожалуйста, сюда.
Чилтон повел ее к витрине, где лежали украшения с изумрудами.
Раскрашенная блондинка пренебрежительно взглянула на них.
— Да здесь только детки. А где папы и мамы?
Чилтон натянуто кивнул.
— Такие кольца стоят по тридцать тысяч долларов.
— Да я столько даю своему парикмахеру на чай, — хохотнула женщина. — Старина Пи Джи просто оскорбится, если я вернусь домой с одним из таких мелких камушков.
Чилтон ясно представил старого Пи Джи. Толстый и пузатый, такой же громкий и противный, как и его баба. Они стоят друг друга.
И почему только деньги всегда льнут к тем, кто их не заслужил, удивлялся он.
— Кольцо какой цены интересует мадам?
— Почему бы нам не начать со ста штук?
Он выглядел недоуменным.
— Со ста штук?
— Эй, я думала, ты хорошо знаешь великий английский язык. Сто штук баксов.
Он судорожно сглотнул.
— В таком случае, будет лучше, если вы поговорите с директором.
Директор, Грегори Хэлстон, настаивал на личной продаже особенно дорогих предметов, поэтому сотрудники фирмы «Паркер и Паркер» не получали комиссионных и им было все равно. Поэтому эту неприятную клиентку Чилтон и передал Хэлстону для дальнейшего ведения дел. Чилтон нажал кнопку под прилавком, и через минуту из глубины магазина появился тоненький как тростинка мужчина. Он взглянул на вызывающе одетую блондинку и взмолился, чтобы никто из его постоянных клиентов не появился, пока эта дама не уйдет отсюда.
Чилтон произнес:
— Мистер Хэлстон, это миссис… — И он повернулся к даме.
— Бинеке, котик. Мэри Лу Бинеке, жемчужина! Старина Пи Джи Бинеке. Уж, наверное, слыхали о Пи Джи Бинеке?
— Конечно, — и Грегори Хэлстон выдавил из себя улыбку.
— Миссис Бинеке интересуется изумрудами, мистер Хэлстон.
Грегори Хэлстон указал на витрину с изумрудами:
— У нас здесь представлено несколько неплохих изделий с изумрудами, вот здесь…
— Ей надо что нибудь стоимостью в районе ста тысяч долларов.
С этого момента улыбка на лице Грегори Хэлстона стала шире. Что же, неплохое начало дня.
— Видите ли, у меня день рождения, и старина Пи Джи хочет подарить мне что нибудь миленькое.
— Понятно, — ответил Хэлстон. — Не изволите пройти со мной?
— Ах вы, паршивец, что это у вас на уме? — прохихикала блондинка.
Хэлстон и Чилтон обменялись понимающими взглядами.
Паршивые американцы.
Хэлстон подвел женщину к запертой двери, открыл ее ключом. Они вошли в маленькую комнату, и Хэлстон тщательно запер за ними дверь.
— Здесь мы держим драгоценности для особенно состоятельных покупателей.
В центре комнаты находилась витрина с выставленными напоказ бриллиантами, рубинами и изумрудами, переливающимися всеми цветами радуги. — Ну, это то, что надо. Старина Пи Джи спятил бы от восторга.
— Мадам что нибудь понравилось?
— А теперь давайте посмотрим, что мы тут возьмем. — И она направилась к украшениям с изумрудами. — Дайте ка мне взглянуть на ту кучку.
Хэлстон вытянул из кармана маленький ключик и, отперев витрину, подал даме поднос с изумрудами. Он разложил их на столе. Десять изумрудов сверкали на бархате. Хэлстон наблюдал, как она выбрала самый большой изумруд в изысканной платиновой оправе.
— Если старина Пи Джи захочет, то здесь можно выгравировать мое имя.
— У мадам исключительный вкус. 10 каратов, цвета травы, из Колумбии. Он безупречен.
— Изумруды никогда не бывают без изъянов.
Хэлстон озадачено взглянул на нее:
— Мадам права, конечно. Я имел в виду… — и впервые заметил, что глаза женщины такого же зеленого цвета, как и камень, который она вертела в руках, изучая его грани.
— У нас имеется неплохой выбор…
— Не беспокойся, сладкий мой. Я возьму этот.
Сделка произошла меньше чем за три минуты.
— Великолепно, — обрадовался Хэлстон. Потом деликатно добавил: — Цена в долларах составляет сто тысяч. Как мадам собирается платить?
— Не беспокойся, старина. У меня счет с долларами здесь, в Лондоне. Я подпишу маленький личный чек. Потом Пи Джи сможет вернуть мне их.
— Чудесно… Я почищу для вас камень и доставлю к вам в отель.
Камень не нуждался в чистке, но Хэлстон не собирался выпускать его из рук, пока не получит чек, так как умные ювелиры становились жертвами умных жуликов.
— Куда направить изумруд?
— Мы остановились в Апартаментах Оливера Мессела в Дорче.
Хэлстон сделал пометку: «Дорчестер».
— Я зову их апартаменты Оливера Месси, — и она засмеялась. — Люди почему то не очень жалуют этот отель. Говорят, там много арабов, но старина Пи Джи часто имеет с ними дела. «Нефть — это само по себе страна» — говорит он всегда. Пи Джи Бинеке — он парень шустрый.
— Я в этом уверен, — почтительно подтвердил Хэлстон.
Он смотрел, как она достала чековую книжку и начала писать. Он отметил, что чек был Банка Барклая. У него работал там приятель, который проверит счет Бинеке. Он взял чек.
— Я лично доставлю вам изумруд завтра утром.
— Старине Пи Джи он понравится, — улыбнулась она.
— Уверен, что да, — дипломатично кивнул Хэлстон.
Он проводил ее до входной двери.
— Рэлстон…
Он хотел ее поправить, но решил, что не надо. Зачем ее беспокоить? Он не собирался с ней встречаться еще раз. Благослови Господи…
— Да, мадам?
— Приходите сегодня к нам на чай. Вы полюбите старину Пи Джи.
— Я уверен, что он мне понравится, но, к несчастью, днем у меня масса работы.
— Ужасно жаль.
Он смотрел, как его клиентка вышла из магазина. Белый «даймлер» остановился, и шофер резво выскочил открывать перед нею дверь. Блондинка, перед тем как усесться, повернулась и послала Хэлстону воздушный поцелуй.
Вернувшись в кабинет, Хэлстон сразу же позвонил приятелю в Банк Барклая.
— Питер, дорогой, у меня тут чек на сто тысяч долларов на счет миссис Мэри Лу Бинеке. Счет в порядке?
— Подожди, старина.
Хэлстон ждал. Он надеялся, что с чеком все в порядке, дела в последнее время шли вяло. Эти мерзкие братья Паркер, хозяева магазина, полагали, что именно он несет ответственность за спад. Конечно, прибыль не упала, как она могла бы, так как «Паркер и Паркер» держали отдел, специализировавшийся на чистке украшений, и часто те, возвратившись к клиентам, оказывались более низшего качества, чем оригинал, сданный в мастерскую. Жалобы, конечно, поступали, но доказать подлог было невозможно.
Наконец, Питер взял трубку:
— Нет проблем, Грегори. На счету денег более, чем достаточно.
Хэлстон почувствовал облегчение.
— Спасибо, Питер.
— Не за что.
— Ленч на следующей неделе за мной.

На следующее утро, так как с чеком все было в порядке, изумруд направили к миссис Пи Джи Бинеке в Дорчестер.
А незадолго до закрытия магазина секретарша доложила ему:
— К вам миссис Бинеке.
Его сердце забилось. Она явилась, чтобы вернуть изумруд, и он едва ли сможет отказаться принять его.
— Чертовы бабы, все эти американки и техасски.
Хэлстон с трудом заставил себя улыбнуться и поспешил навстречу женщине.
— Добрый день, миссис Бинеке. Что, вашему мужу не понравилась та булавка?
— Вы полагаете неправильно, приятель. Старина Пи Джи просто в восторге от него.
Сердце Хэлстона учащенно забилось.
— Да?
— Факт. Ему так понравилось, что он захотел купить еще один точно такой же, чтобы заказать для меня пару сережек. Подберите мне второй такой же.
Грегори Хэлстон слегка нахмурился:
— Боюсь, что со вторым камнем возникнет маленькая проблема, миссис Бинеке.
— Что за проблема, котик?
— Ваш камень уникальный. Другого такого просто не существует. Сейчас у меня есть прекрасный гарнитур в несколько ином стиле.
— Не хочу я другого стиля. Хочу еще один, такой, как я купила. — Говоря откровенно, миссис Бинеке, очень мало изумрудов десятикаратников не имеют изъяна, — он выдержал ее взгляд, — у нас в наличии имеются лишь камни почти без изъянов.
— Продолжай, парниша. А где же они есть?
— Честно говоря, я видел несколько камней такого качества и постараюсь подобрать дубликат, который по форме и цвету будет почти таким же.
— У нас говорят в Техасе, что невозможность просто стоит немного дороже. В субботу мой день рождения, и Пи Джи хочет, чтобы у меня были эти сережки, а что Пи Джи хочет, то обязательно получит.
— Не думаю, что смогу.
— Сколько я заплатила за свой камешек? Сотню штук? Я знаю, что Пи Джи не пожалеет двести или триста тысяч за второй такой же.
Грегори Хэлстон думал очень быстро. Должен же быть дубликат для того камня, и если Пи Джи готов заплатить за него 200 тысяч, то это сулит изрядный куш.
Вслух же он сказал:
— Я вокруг поспрашиваю, миссис Бинеке, но уверен, что ни у одного ювелира в Лондоне его нет, однако на аукционы приезжает много клиентов из других мест. Я сделаю некоторую рекламу и посмотрю, какие она даст результаты.
— Времени у вас только до конца недели, — напомнила ему блондинка. — А говоря между мной, тобой и фонарным столбом, старина Пи Джи выложит и триста пятьдесят тысяч за эти штуки. — И гордо удалилась, волоча за собой соболью шубу.

Грегори Хэлстон сидел в кабинете и мечтал. Судьба привела к нему в руки мужчину, который настолько влюблен в свою блондинистую потаскушку, что готов выложить триста пятьдесят тысяч за изумруд стоимостью 100 тысяч, что сулит чистую прибыль в 250 тысяч. Грегори не видел необходимости вводить в курс сделки братцев Паркер. Проще простого, он запишет следующую покупку за 100 тысяч и положит в карман разницу. Этого хватит, чтобы как следует устроить жизнь.
Все, что он должен сделать — найти такой же изумруд, какой он продал миссис Бинеке.
Дело оказалось гораздо сложнее, чем он предполагал. Ни у одного ювелира не было требуемого экземпляра. Он поместил объявления в Таймс, звонил на аукционы Кристи и Сотби и дюжине агентов в провинции. Ему предлагали множество изумрудов, даже очень приличных и несколько превосходных, но такого, какой он искал, не встречалось.
В среду позвонила миссис Бинеке:
— Старина Пи Джи беспокоится. Вы нашли уже камень?
— Нет еще, миссис Бинеке, но не беспокойтесь, найдем.
В пятницу она позвонила снова.
— Завтра мой день рождения, — напомнила она Хэлстону.
— Я знаю, миссис Бинеке. Если бы у меня было бы побольше времени, я обязательно бы нашел.
— Нечего и думать, приятель. Если к завтрашнему утру изумруд не будет найден, я возвращаю вам тот, который я купила. Старина Пи Джи — дай Бог ему здоровья — сказал, что лучше он купит мне загородное имение. Какого вы мнения о Сассексе?
Хэлстона бросило в жар, он покрылся испариной.
— Миссис Бинеке, — простонал он, — вы возненавидите свою жизнь в Сассексе. Вам будет просто омерзительно жить в деревенском доме. Большинство из них находятся в плачевном состоянии. Там нет центрального отопления и…
— Между нами, — прервала его дама, — я бы предпочла иметь серьги. Старина Пи Джи уже поговаривает, что заплатит и четыреста тысяч долларов за второй камешек. Вы себе даже не представляете, каким упрямым Пи Джи может быть.
400 тысяч долларов! Хэлстон даже почувствовал приятные банкноты в руках.
— Верьте, я делаю все возможное, — умолял он. — Мне только нужно немного больше времени.
— Такой срок установила не я, котик, а Пи Джи, — сказала она и бросила трубку.
Хэлстон сидел, проклиная судьбу. Господи, где же найти такой же изумруд? Он был так поглощен своими мыслями, что не слышал звонка. Наконец, он нажал кнопку и спросил секретаршу:
— В чем дело?
— Звонит графиня Мариса, мистер Хэлстон. Она говорит об объявлении об изумруде.
Еще одна! По крайней мере, сегодня позвонили человек десять по поводу злосчастного камня. Он взял трубку и грубовато спросил:
— Да?
Мягкий женский голос с итальянским акцентом сказал:
— Доброе утро, сеньор. Я прочитала, вы интересуетесь покупкой изумруда, да?
— Если он мне подойдет — да. — Он даже не скрывал нетерпения.
— У меня старинный фамильный изумруд. Он просто прелестен… Но я оказалась в такой ситуации, что вынуждена продать его.
Он уже неоднократно слышал подобные истории.
— Надо попытаться сунуться снова к Кристи, — думал Хэлстон, — или Сотби. Может быть, что нибудь подошло в последнюю минутку.
— Сеньор? Вы ищите изумруд в 10 карат?
— Да.
— У меня как раз такой, десять карат, зеленый, колумбийский.
Задыхаясь, Хэлстон заговорил:
— Повторите, пожалуйста, снова.
— Да. У меня 10 каратный изумруд, цвета зеленой травы, колумбийский. Вы заинтересовались?
— Возможно, — осторожно произнес он. — Мне надо взглянуть на него.
— Не сегодня. Я сейчас очень занята. Мы готовимся к вечеринке в посольстве, посвященной моему мужу. На следующей неделе, возможно, я смогла бы…
Нет! На следующей неделе будет уже поздно.
— Могу ли я сам навестить вас? — он старался сдержать интерес в голосе. — Я смог бы приехать сейчас.
— Нет, нет. Я собираюсь отправиться по магазинам и…
— Где вы живете, графиня?
— В Савойе.
— Я могу подъехать через пятнадцать минут. Через десять, — его лихорадило.
— Хорошо. Ваше имя?
— Хэлстон. Грегори Хэлстон.
— Мой номер 26.

Поездка в такси казалась бесконечной. Хэлстон не находил себе места. Если изумруд окажется подобным тому, он сможет осуществить самые заветные мечты. Он заплатит четыреста тысяч долларов. Значит, выгода 300 тысяч. Он сможет купить местечко на Ривьере. Возможно, он отправится в круиз. Имея виллу и яхту, он сможет заполучить сколько хочешь красивых юношей…
Грегори, вообще то не верил в Бога, но идя по коридору к апартаментам под номером 26, он вдруг произнес молитву:
— Господи, сделай так, чтобы камень подходил к тому, что купила миссис Бинеке.
Он остановился перед дверью и осторожно постучал, стараясь контролировать себя. Ответа не последовало.
Господи, неужели она ушла, отправилась по магазинам и…
Тут дверь открылась, и Хэлстон оказался лицом к лицу с элегантной дамой лет пятидесяти с темными глазами, морщинистым лицом и черными с проседью волосами. Она заговорила мягко, с типичным итальянским акцентом:
— Да?
— Я Грегори Хэлстон. Вы мне звонили, — от волнения он начал заикаться.
— Ах, да. Я графиня Мариса. Пожалуйста, проходите, сюда.
— Благодарю.
Он вошел в номер, чувствуя, как трясутся колени. Он чуть не выпалил: «Где изумруд?», но взял себя в руки. Нельзя так суетиться. Если камень окажется удовлетворительным. Надо провернуть выгодную сделку. В конце концов, я профессионал, а она любительница.
— Пожалуйста, садитесь, — сказала графиня.
Он взял стул.
— Извините, но я плоховато говорю по английски.
— Нет, нет. Вполне нормально.
— Спасибо. Что будете пить, чай, кофе?
— Нет, спасибо, графиня.
Грегори чувствовал неприятный холодок в желудке. Когда же она притащит проклятый изумруд? Он больше не мог ждать:
— Изумруд…
Она ответила:
— Ах, да. Изумруд достался мне от бабушки. И я так надеялась подарить его дочери в день ее двадцатипятилетия, но мой муж собирается начать новое дело в Милане, и я…
Но Хэлстон мысленно отсутствовал. Его не интересовала ее трогательная история. Ему надо увидеть изумруд. Неизвестность просто убивала его.
— Это необходимо для начала нового дела моего мужа, — и она улыбнулась. — Возможно, я делаю ошибку…
— Нет, нет, — быстро сказал Хэлстон. — Что вы, графиня. Обязанность жены стоять рядом с мужем. И где изумруд сейчас?
— Он у меня здесь, — просто сказала графиня.
И она достала из кармана и протянула Грегори камень, завернутый в бумагу. Он взглянул, и дух его перехватило. Он точь в точь напоминал тот, купленный миссис Бинеке. Тот же размер, цвет, отличить от того совершенно невозможно. Он, конечно же, не совсем такой же, сказал сам себе Хэлстон, но только эксперт сможет определить их отличие.
Руки его затряслись. Он заставила себя успокоиться и вернул его, любуясь игрой граней и сказал непринужденно:
— Действительно прелестный камушек.
— Великолепный, да. Я так любила его все годы. Мне неприятно, что придется расставаться с ним.
— Вы правильно делаете, — уверил ее Хэлстон. — Если дело вашего мужа окажется удачным, вы сможете купить много других.
— Я тоже так думаю. Вы очень симпатичный мужчина.
— Я собираюсь сделать одолжение своему другу, графиня. У нас в магазине очень много прекрасных камней, но друг желает купить своей жене точно такой камень, который купил жене раньше. Я полагаю, он заплатит за него не меньше шестидесяти тысяч долларов.
Графиня вздохнула:
— Моя бабушка вернется с того света и будет преследовать меня, если я продам камешек за 60 тысяч долларов.
Хэлстон поджал губы: так, надо брать выше.
— Я хочу сказать вам… Я смогу уговорить приятеля заплатить 100 тысяч долларов. Большая сумма, но, думаю, он заплатит. Очень уж он хочет получить этот камень.
— Звучит прекрасно, — сказала графиня.
Грегори Хэлстон чувствовал, что сердце вырвется из груди.
— Я взял с собой чековую книжку, поэтому я сейчас же выпишу чек и…
— Подождите… Боюсь, что так я не решу своих проблем, — лицо графини стало печальным. Хэлстон с удивлением воззрился на даму.
— Ваши проблемы?
— Да. Как я уже объясняла, муж затевает новое дело и для этого ему просто необходимо получить 350 тысяч долларов. У меня есть 100 тысяч, но надо еще 250 тысяч. Я надеялась получить их за изумруд.
Он покачал головой:
— Дорогая графиня, ни один изумруд в мире не стоит таких денег. Поверьте, 100 тысяч долларов более чем достаточно.
— Уверена, что если вы говорите это, то так оно и есть, мистер Хэлстон, — согласилась графиня. — Но, увы, это не поможет моему мужу, да? — Она поднялась. — Придется мне его отдать нашей дочери. — И протянула узкую руку. — Спасибо за то, что пришли.
Хэлстон в панике вскочил:
— Подождите минутку, — он знал, что нельзя терять изумруд. — Пожалуйста, присядьте, графиня. Я уверен, мы можем договориться. Если я смогу уговорить своего друга на сто пятьдесят тысяч долларов?
— Двести пятьдесят!
— Если двести?
— Двести пятьдесят!
Невозможно было переубедить ее, и Хэлстон решился. 150 тысяч все же лучше, чем ничего. Этого хватит на маленькую виллу и яхту, ведь это и есть удача. Он сможет сполна расплатиться с братцами Паркер за их подлое отношение к нему. Он подождет пару деньков и положит заявление об уходе. И сразу на Ривьеру!
— Вы получите эту сумму, — сказал он.
— Прекрасно. Я удовлетворена.
«Еще бы, удовлетворена, ах, сука», — подумал Хэлстон, но не стал ничего объяснять. Он тоже получил средства для жизни. В последний раз он взглянул на изумруд и положил его в карман.
— Я дам вам чек, выписанный на счет магазина.
— Хорошо, синьор.
Хэлстон выписал чек и протянул ей. Он должен заставить миссис Бинеке выложить 400 тысяч чеком. Петер выдаст за чек наличные, он сможет оформить чек на 100 тысяч для братцев Паркер, а разницу положит в карман. С Петером он может обойти братьев Паркер. Ну что ж, 150 тысяч тоже неплохо.
Он уже чувствовал на лице ласковое солнце Франции.

Казалось, что такси домчало его до магазина за секунды. Хэлстон представлял, как обрадуется миссис Бинеке хорошей новости. Он не только нашел ей изумруд, но и избавил от жизни в отвратительном загородном доме.
Когда Хэлстон вошел в магазин, Чилтон обратился к нему:
— Сэр, клиент интересуется…
У него совершенно не было времени на клиентов. Ни сейчас, ни когда либо снова. Теперь люди будут ждать его. Он будет ходить в фешенебельные магазины Гермес, Гуччи и Лонвин.
Хэлстон ворвался в кабинет, закрыл дверь, положил изумруд на стол и набрал номер отеля.
Голос оператора: — Дорчестер.
— Апартаменты Оливер Мессел.
— С кем желаете говорить?
— С миссис Бинеке.
— Минутку.
Хэлстон даже вспотел, ожидая разговора. Он услышал голос телефонистки.
— Простите, миссис Бинеке здесь больше не живет.
— Тогда соедините с номером, в котором она теперь остановилась.
— Но она выехала из отеля.
— Это невозможно.
— Я соединю вас с приемной.
Мужской голос ответил:
— Приемная слушает. Чем могу помочь?
— В каком номере проживает миссис Бинеке?
— Миссис Бинеке выехала из отеля сегодня утром.
Должно же быть объяснение. Какой то экстренный случай.
— Сообщите, пожалуйста ее новый адрес. Это говорит…
— Простите, но она не оставила его.
— Конечно же, она выехала одна?
— Я сам выписывал миссис Бинеке. Она не оставила нового адреса.
Такое чувство, будто ударили поддых. Хэлстон медленно положил трубку и уселся в прострации. Он должен найти путь войти с ней в контакт, дать ей знать, что, в конце концов, нашел злосчастный изумруд. Или же вернуть чек на 250 тысяч долларов у графини Марисы. Он набрал номер отеля «Савой»:
— Номер двадцать шесть.
— Пожалуйста, с кем желаете говорить?
— С графиней Мариса.
— Минутку, пожалуйста.
Но еще до того, как телефонистка ответила, дурное предчувствие подсказало Грегори, что он услышит катастрофическую новость.
— Простите, но графиня Мариса выехала из отеля.
Он положил трубку. Пальцы его так дрожали, что он не мог набрать номер на диске.
— Соедините с главным бухгалтером, быстрее! Я хочу остановить выплату по чеку!
Но, конечно же, он опоздал. Он продал изумруд за сто тысяч долларов и… купил тот же самый изумруд за 250 тысяч. Грегори Хэлстон беспомощно опустился в кресло, думая, что же он скажет братьям Паркер.

0

23

22

Для Трейси началась новая жизнь. Она сняла великолепный старинный особняк в Грегорианском стиле на Итон Сквер, 45, который оказался светлым, веселым и подходящим для приема гостей. Перед ним располагался небольшой садик, позади был также небольшой садик, в котором цвели весь сезон чудесные цветы. Гюнтер помог Трейси обставить дом, и еще до того, как работы в нем завершились, тот стал очевидно необыкновенным.
Гюнтер представил Трейси как богатую молодую вдову, чей муж достиг положения в бизнесе с импортом экспортом. Она сразу же стала пользоваться огромным успехом — прелестная, интеллигентная и очаровательная. Ее вскоре забросали приглашениями.
В перерывах Трейси побывала во Франции и Швейцарии, Бельгии и Италии. И все эти путешествия проходили с большой выгодой.
С помощью Гюнтера Трейси проштудировала Альманах Гота и «Пэрство и баронетство» Дебретта, авторитетные книги, дающие полную информацию о титулованных особах, включая и королевские дома Европы. Трейси стала настоящим хамелеоном, специалистом по косметике, переодеваниям и акцентам, обзавелась полудюжиной паспортов. Она называлась то британской герцогиней, то французской стюардессой, то южноамериканской наследницей. Доходы ее намного превосходили потребности. Она учредила фонд, в который анонимно вносила огромные вклады на помощь женщинам, отсидевшим срок, ежемесячно посылала щедрую помощь Отто Шмидту. Она больше не помышляла о том, чтобы бросить работу. Ей нравилось обыгрывать умных, богатых людей. Каждое рискованное предприятие действовало подобно наркотику, и Трейси обнаружила, что ей требуются все новые и все большие приключения. Она руководствовалась правилом — никогда не наносить ущерба бывшим заключенным. Ее жертвами становились обычно жадные, безнравственные или и те, и другие одновременно.
Никто не совершит из за меня самоубийство, так поклялась себе Трейси.
В газетах начали появляться статьи о дерзких ограблениях, происходивших по всей Европе, и так как Трейси появлялась в разных обличьях, полиция была убеждена, что все эти ограбления и мошенничества совершались бандой женщин.
Ко всем этим делам начал проявлять интерес Интерпол.

В Манхэттене, в штаб квартире Международной Ассоциации Защиты Страхования Рейнольдс послал за Даниэлем Купером.
— У нас проблема, — сказал Рейнольдс. — Большое число наших европейских клиентов ограблены этой бандой гангстеров. Об этих ограблениях вопят на каждом углу. Все требуют, чтобы мы поймали бандитов. С нами согласился сотрудничать Интерпол. Это — задание для вас, Дэн. Вы отправляетесь в Париж утром.

Трейси обедала с Гюнтером в ресторане на Маунт стрит.
— Вы когда нибудь слышали о Максимилиане Пьерпонте, Трейси?
Какое знакомое имя. Когда она слышала его? И она вспомнила: Джефф Стивенс на борту «Королевы Елизаветы II» сказал тогда:
— У нас одна причина. Максимилиан Пьерпонт.
— Он очень богат, не так ли?
— И безжалостен. Он специализируется на покупке компаний и их разорении.
Когда Джо Романо прибрал к рукам бизнес матери, он всех уволил, поставив на их места своих людей. И тогда он начал грабить компанию. Он завладел всем — бизнесом, вашим домом, машиной вашей матери, говорил Отто.
Гюнтер тревожно взглянул на нее:
— Трейси с вами все в порядке?
— Да, я в порядке.
Иногда жизнь может стать несправедливой, думала она, и наша задача выровнять ее.
— Расскажите мне все о Максимилиане Пьерпонте.
— В настоящее время его третья жена развелась с ним и он одинок. Я считаю, что это может стать полезным при вашем с ним знакомстве. Он забронировал купе в Восточном экспрессе, следующем из Лондона в Стамбул. Трейси улыбнулась:
— Никогда не ездила Восточным экспрессом. Думаю, мне понравится.
Гюнтер улыбнулся:
— Отлично. Максимилиан Пьерпонт владеет второй по значимости после Ленинградского Эрмитажа коллекцией пасхальных яиц Фаберже. Она оценивается приблизительно в двадцать миллионов долларов.
— Если я смогу доставить несколько яичек вам, — спросила Трейси, — то что вы с ними сделаете, Гюнтер? Не окажутся ли они слишком хорошо известными для продажи?
— Частные коллекции, милая Трейси. Вы приносите мне маленькие яички, а уж я подберу для них подходящее гнездышко.
— Посмотрим, что я смогу сделать.
— К Максимилиану Пьерпонту трудно подъехать. Однако в Восточном экспрессе, отправляющемся в пятницу, заказала купе парочка не менее известных голубков. Они направляются на фестиваль в Венецию. Думаю, что их следует немножко пощипать. Слышали вы о Сильване Луади?
— Это итальянская кинозвезда. Конечно.
— Она замужем за Альберто Форнати, продюсером этих ужасных порнофильмов. Форнати довольно гнусный тип, нанимает актеров и режиссеров за мизерную плату, обещая им большие проценты с прибыли, однако хапает все доходы единолично.
Он сумел собрать достаточно денег, чтобы купить своей жене великолепные украшения. Чем больше он ей изменяет, тем больше украшений дарит. Сильвана может уже открыть собственный ювелирный магазин.
— Ну что ж, посмотрим, — сказала Трейси.

Восточный экспресс отправлялся с вокзала Виктория по пятницам в 11.44 утра, следуя из Лондона в Стамбул с промежуточными остановками в Булони, Париже, Лозанне, Милане и Венеции. За тридцать минут до отправления на платформе перед проходом к поезду установили переносную контрольную стойку и два дюжих молодца в униформе раскатали красный ковер к стойке, расталкивая в стороны ожидающих пассажиров.
Новые владельцы Восточного экспресса попытались воссоздать золотой век железнодорожных путешествий конца XIX века, и преобразованный поезд был точной копией древнего оригинала, с британскими пульмановскими вагонами, вагоном рестораном, салоном баром и спальными купе.
Служитель в форме 1920 года, украшенной золотой тесьмой, внес два чемодана Трейси в купе, которое, к ее разочарованию, оказалось маленьким. Там размещалось простое сиденье, обитое цветастым мохером. Ковер, как и лестница, ведущая наверх к спальному месту, были из серого бархата. И вообще купе напоминало коробку для шоколада.
Трейси прочла карточку, лежащую рядом с маленькой бутылкой шампанского в серебряном ведерке: Оливер Оберт, начальник поезда.
Припрячу ка я эту бутылку, пока не буду иметь повода кое что отметить, решила Трейси.
Максимилиан Пьерпонт… Джефф потерпел неудачу. Неплохой случай натянуть нос мистеру Стивенсу. И она улыбнулась.
Она распаковала чемоданы и вынула одежду, которая могла бы ей пригодиться. Она предпочитала пользоваться для поездок самолетом, но это путешествие обещало быть исключительно интересным.
Точно по расписанию Восточный экспресс отошел от станции. Трейси уселась и смотрела в окошко, как проплывали южные окраины города.
В 13.15 поезд прибыл в порт Фолькстон, где пассажиров пересадили на паром, который должен был перевезти их в Булонь, где они пересаживались в следующий Восточный экспресс, направляющийся на юг.
Трейси обратилась к одному из служащих поезда:
— Я поняла, что с нами путешествует Максимилиан Пьерпонт. Не могли бы вы показать его мне.
Служитель покачал головой:
— Боюсь, не смогу, мадам. Он заказал купе, оплатил его, но не явился. Я бы сказал, совершенно непредсказуемый мужчина.
Ну что ж, переключимся на Сильвану и ее мужа, продюсера незабываемых эпопей, решила Трейси.

В Булони пассажиров перевели в следующий экспресс, но, увы, купе Трейси во втором поезде оказалось точной копией первого, да и неровная железнодорожная линия делала путешествие еще менее удобным. Она просидела в купе весь день, составляя планы, а в 20.00 начала одеваться.
Кодекс Восточного экспресса рекомендовал к обеду надевать вечернее платье, и поэтому Трейси надела сногсшибательное сероватое шифоновое платье, серые чулки и серые атласные туфли. Единственным украшением служила нитка ровного жемчуга. Перед тем как уйти, она долго рассматривала себя в зеркале. Зеленые глаза имели совершенно невинный вид. Она казалась беззащитной и уязвимой.
Зеркало лжет, думала Трейси. Я уже не такая женщина. Я живу в маскараде. Но меня это захватывает.
Когда Трейси вышла из купе, ее сумочка выскользнула из рук и, опустившись на колени, чтобы поднять ее, она быстро исследовала наружные замки на двери. Их было два — замок Даля и Универсальный замок.
Нет проблем.
Трейси поднялась и направилась в обеденный зал.
В экспрессе имелось три обеденных зала, меблированные обитыми бархатом креслами, стенами, с мягким светом.
Трейси вошла в первый зал и отметила несколько пустых столиков. Метрдотель встретил ее:
— Столик на одного, мадемуазель?
Трейси осмотрелась.
— Спасибо, но я ищу своих друзей.
Она направилась в следующий зал. Народу там оказалось побольше, но несколько столиков пустовали.
— Добрый вечер, — обратился к ней метрдотель, — вы ужинаете одна?
— Нет, я кое кого ищу. Спасибо.
И пошла в третий зал. Все столики в нем были заняты. Она посмотрела и в дальнем углу увидела тех, кого искала.
— Отлично, — сказала она, — вот и мои друзья.
Она прошла мимо метрдотеля и направилась прямо к угловому столику.
— Извините, — начала она, — но, кажется, все столы заняты. Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Мужчина шустро поднялся, одобрительно взглянул на Трейси и воскликнул, перемешивая английскую и итальянскую речь:
— Что вы. Конечно. Я — Альберто Форнати, а это моя жена Сильвана Луади.
— Трейси Уитни. — Она назвала собственное имя.
— Ах! Американка! Я прекрасно говорю по английски.
Альберто Форнати был низкого роста, толст и лыс. Они с женой прожили вместе 12 лет, и все это время вопрос почему Сильвана вышла замуж за Альберто оставался одним из самых злободневных в Риме.
Сильвана отличалась классической красотой, имела чувственную фигуру и врожденный талант. Ей присуждали Оскара и Серебряную Пальмовую ветвь, и она постоянно снималась. Трейси узнала, что она одевается у Валентино и что вечернее платье стоило около пяти тысяч долларов, а украшения, бывшие на ней в тот вечер, тянули на миллион.
Чем больше он ей изменяет, тем больше дарит побрякушек. Сейчас Сильвана могла бы открыть собственный ювелирный магазин, вспомнила она.
— Вы впервые путешествуете Восточным экспрессом, синьорина? — начал разговор Форнати, как только Трейси уселась за стол.
— Да.
— О, это чрезвычайно романтичный поезд. О нем существует столько легенд, — глаза его увлажнились. — Столько интересных историй. Например, русский магнат Василий Захаров как то путешествовал Восточным экспрессом в седьмом купе. Однажды ночью он проснулся от криков, кто то стучал к нему в купе. Он открыл дверь, и очаровательная юная испанская герцогиня упала ему в объятия. — Форнати остановился, съел кусочек масла и продолжил рассказ: — Муж пытался убить ее. Родители устроили этот брак, и бедная девочка только узнала, что муж ее безумен. Захаров удержал мужа и успокоил бьющуюся в истерике женщину. И с этого времени начался их роман, продолжавшийся 40 лет.
— Как интересно, — сказала Трейси, и глаза ее расширились от возбуждения.
— Да. Каждый год они встречались в Восточном экспрессе, ее купе под номером 8, его — под номером 7. Когда, наконец, муж ее скончался, они обвенчались и в качестве свадебного подарка он преподнес жене казино в Монте Карло.
— Какая чудесная история, мистер Форнати.
Сильвана Луади хранила молчание.
— Да вы ешьте, — подгонял Трейси Форнати.

Меню состояло из шести блюд, и Трейси заметила, что Альберто Форнати съел каждое из них и закончил тем, что подъел остатки с тарелки жены. Во время еды он ни на минуту не прекращал болтовни.
— Вы, наверное, актриса?
Трейси засмеялась:
— О, нет. Я просто туристка.
Он оценивающе взглянул на нее:
— Но вы достаточно красивы, чтобы стать актрисой.
— Но она же не актриса, — резко бросила Сильвана.
Альберто Форнати не обратил внимания на ее слова и продолжал разговаривать с Трейси.
— Я выпустил множество фильмов. Вы, конечно же, о них слышали. «Дикари», «Титан против суперженщин»…
— Я редко хожу в кино, — ответила Трейси. Она чувствовала, как его жирная нога жала под столом ее ногу.
— Возможно, я смогу организовать для вас показ некоторых моих картин.
Сильвана от злости даже побледнела.
— Вы не собираетесь в Рим, дорогая?
Его нога вела себя слишком активно по отношению к Трейси.
— Я планирую отправиться в Рим после Венеции.
— Прелестно! Великолепно! Мы обязательно пообедаем все вместе, не правда ли, дорогая? — и он бросил быстрый взгляд на Сильвану.
— У нас чудесная вилла в районе Аппиевой дороги. Десять акров, — его рука изобразила плавающее движение и столкнула соусницу прямо на колени жены. Трейси так и не поняла, нарочно он сделал это или нет.
Сильвана Луади вскочила и с ужасом смотрела, как жирное пятно растекалось по платью, потом разразилась всевозможными проклятиями в адрес Альберто и, немножко, Трейси.
Выскочив из за стола, она направилась, провожаемая взглядами соседей, к выходу.
— Какое несчастье, — прошептала Трейси. — Такое прекрасное платье. — Ей так хотелось врезать ему за унижение жены.
Она воистину заслужила каждый карат своих драгоценностей, подумала Трейси.
Он спокойно проговорил:
— Форнати купит ей другое платье. Не обращайте внимания на ее выкрутасы. Она слишком ревнует Форнати.
— Уверена, что у нее достаточно поводов, — Трейси скрыла иронию легкой улыбкой.
— Да, это правда. Женщины считают Форнати достаточно привлекательным.
Трейси с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться в лицо маленькому, надутому человечку.
— Я понимаю.
Он перегнулся через стол и взял Трейси за руку.
— Вы очень понравились Форнати. Так чем вы занимаетесь?
— Я секретарша. Все свои деньги я вложила в это путешествие. Надеюсь получить хорошее место в Европе.
Он просто поедал ее глазами.
— У вас не будет проблем, Форнати вам обещает. Он прекрасно относится к людям, хорошо относящимся к нему.
— Какой вы чудесный, — льстиво промурлыкала Трейси.
Он понизил голос.
— Может, обсудим детали позже вечером в вашем купе?
— Это не совсем удобно.
— Почему?
— Вы слишком известны. Наверное, все пассажиры вас знают.
— Естественно.
— Если узнают, что вы зашли в мое купе… ну, знаете, некоторые могут неправильно понять. Конечно, если ваше купе рядом с моим. В каком вы купе?
С надеждой толстяк воззрился на Трейси.
— Семьдесят.
— Я в другом вагоне. Почему бы нам не встретиться в Венеции?
Он согласно кивнул.
— Хорошо. Моя жена… она постоянно торчит в доме. Она не хочет загорать и боится солнца. Вы когда нибудь были в Европе?
— Нет.
— О, мы с вами поедем в Торцелло. Чудный маленький островок. С отличным рестораном, Локанде Читриани. И там же маленький отель, — глазки его заблестели, — очень уединенный.
Трейси понимающе улыбнулась.
— Звучит заманчиво. — Она даже прикрыла глаза, чтобы не сказать больше.
Форнати нагнулся, сжал ее пальцы и прошептал:
— Вы даже не представляете, как я волнуюсь, дорогая.
Через полчаса Трейси вернулась в купе.

Восточный экспресс миновал Париж глубокой ночью, когда пассажиры спали. Они предъявили документы вечером, и пограничный контроль их не беспокоил.
В 3.30 утра Трейси тихонечко выскользнула из купе. Времени было в обрез. Поезд должен был перейти границу Швейцарии и прибыть в Лозанну в 5.21 утра, а в Милан — в 9.15 утра.
Одетая в пижаму и халат и, держа сумочку, Трейси шла по коридору, настороже, чувствуя, что сердце готово выскочить из груди. В купе не было туалетов, они размещались в конце каждого вагона. Если ее спросят, она ответит, что искала дамскую комнату, но не нашла. Проводники и обслуга сладко спали в эти утренние часы.
Без всяких осложнений Трейси достигла купе под номером Е70. Быстренько попробовала ручку. Дверь оказалась закрытой. Она открыла сумочку и вынула металлический предмет и маленькую бутылочку со спринцовкой и принялась за работу. Через десять минут она вернулась в свое купе, а через тридцать сладко спала с улыбкой на свеженьком личике.

В 7.00 утра, за два часа до прибытия экспресса в Милан, поезд огласился криками. Они раздавались из купе Е70 и разбудили весь вагон. Пассажиры испуганно высовывались из купе посмотреть, что же произошло. Проводник промчался по коридору к купе под номером Е70.
Сильвана Луади билась в истерике.
— Помогите, помогите! Пропали все… Этот чертов поезд битком набит жуликами.
— Пожалуйста, успокойтесь, мадам, — успокаивал ее проводник. — Другие…
— Успокойтесь?! — голос ее поднялся на октаву выше. — Как это успокойтесь, вы, тупица! Кто то поживился на миллион долларов, украл мои драгоценности!
— Как это случилось? — спрашивал Альберто Форнати. — Замок был закрыт, да и Форнати спит чутко. Если бы кто нибудь вошел, я бы сразу проснулся!
Кондуктор кивнул. Он прекрасно знал, как все произошло, потому что подобное случалось и прежде. Ночью кто то прокрался по коридору и брызнул из спринцовки эфиром в замочную скважину. Открыть дверной замок для специалиста — это детские игрушки. Вор тихонько вошел, закрыв за собой дверь, ограбил купе, взяв, что было нужно, и быстренько проскользнул обратно в свое купе, в то время, как его жертвы спали бесчувственным сном. Но все таки оказалась в этом ограблении одна отличительная черта. Прежде кражи не открывались раньше того, как поезд прибывал в пункт назначения, так что воры имели возможность скрыться. Здесь другая ситуация. Никто не высадился за время ограбления. Это указывало, что драгоценности еще находятся в поезде.
— Не беспокойтесь, — успокаивал проводник Форнати, — вы получите драгоценности назад. Вор все еще в поезде. — И начал торопливо набирать номер полиции в Милане.

Когда Восточный экспресс прибыл на Миланский вокзал, человек двадцать полицейских в форме и детективов вытянулись вдоль платформы, чтобы не дать ни одному пассажиру ускользнуть с поезда.
Луиджи Риччи, старший инспектор, направился прямо в купе Форнати. При его появлении Сильвана Луади еще сильнее забилась в истерике:
— Все мои драгоценности лежали вот здесь, в этой шкатулке. И ни одно из них не было застраховано.
Инспектор осмотрел пустую шкатулку.
— Вы уверены, синьора, что прошлым вечером положили драгоценности именно сюда?
— Конечно уверена. Я кладу их сюда каждый вечер. — И ее ясные прекрасные глаза, пленявшие миллионы поклонников, наполнились слезами.
Инспектор Риччи готов был ради нее сразиться даже с драконом.
Он подошел к двери купе, опустился на колени и обнюхал замочную скважину. Определил специфический эфирный запах. Произошло ограбление, и он намеривался поймать безжалостного бандита.
Инспектор поднялся и произнес:
— Не беспокойтесь, сеньора. Вор не мог сбежать с поезда. Мы поймаем вора, и ваши украшения вернуться к вам.
Инспектор имел основания для такой самоуверенности. Ловушка захлопнулась, и преступник не мог ускользнуть.
Одного за другим детективы препровождали пассажиров в зал ожидания вокзала, где их подвергали обыску. Пассажиры, многие из которых оказались довольно известными личностями, возмущались допущенным их унижением.
— Простите, — извинялся перед ними инспектор Риччи, — но кража почти миллиона долларов — дело достаточно серьезное.
Когда всех пассажиров вывели из поезда, детективы перевернули снизу доверху их купе. Обыскали каждый дюйм пространства. Для инспектора Риччи представился удобный случай проявить себя. Если он отыщет пропавшие драгоценности, он получит хорошее продвижение по службе. Воображение его возбудилось. Сильвана Луади отблагодарит его и, возможно, пригласит его к себе. И он принялся за обыск еще энергичнее.
В дверь купе Трейси постучали, вошел детектив.
— Извините, синьорина, но в поезде произошло ограбление и необходимо обыскать каждого пассажира. Не пройдете ли со мной?
— Ограбление? — и ее голос задрожал. — И в этом поезде?
— К сожалению, сеньора.
Когда Трейси вышла из купе, два детектива открыли ее чемоданы и тщательно начали осматривать содержимое.
Через четыре часа в результате обыска обнаружили несколько пакетиков марихуаны, пять унций кокаина, нож и незарегистрированный пистолет. Но никак не драгоценности. Инспектор Риччи не мог поверить.
— Вы протрясли весь поезд? — требовал он ответа у лейтенанта.
— Инспектор, мы обыскали каждый дюйм. Мы обыскали машинное отделение, обеденные залы, бар, туалеты, купе. Мы обыскали пассажиров и их багаж. Клянусь, драгоценностей в поезде нет. Возможно, дама вообразила пропажу.
Но инспектор Риччи знал лучше. Он разговаривал с официантами. Действительно, вчера за ужином Сильвана блистала великолепными украшениями.
Представитель Восточного экспресса отправился в Милан.
— Мы не можем больше задерживать поезд, — настаивал он. — Мы и так уже отстали от расписания.
Инспектор потерпел поражение. Оправданий для дальнейшей задержки поезда не было. Все оказалось бессмысленным. Он не спал всю ночь, и единственное, до чего додумался, было только то, что преступник имел сообщников вне экспресса и сумел передать им драгоценности. Но как все это произошло? Это невозможно даже по времени. Ведь преступник не мог знать заранее, что коридор окажется пустым, что ни пассажир, ни проводник не появятся, и в это время поезд окажется в нужной точке, где ожидали сообщники. Нет, эту задачу инспектору решить оказалось не под силу.
— Отправляйте состав, — приказал он.
Он стоял и беспомощно смотрел, как Восточный экспресс медленно отошел от перрона. Вместе с его повышением по службе и счастливым свиданием с Сильваной Луади.

За завтраком только и говорили о ночном ограблении.
— Впервые я попала в такое приключение, — призналась чопорная учительница женской школы. Она повертела маленькое кольцо с крошечным бриллиантиком. — Удивляюсь, как они не взяли его?
— Да уж, — соглашалась Трейси.
Альберто Форнати вошел в вагон ресторан и отыскал Трейси.
— Вы знаете, конечно, что произошло. Но, наверное, не знаете, что обокрали мою жену.
— Да ну?!
— Да! Моя жизнь подвергалась опасности. Банда грабителей проникла в мое купе и усыпила меня хлороформом. Форнати мог умереть во сне.
— Какой ужас!
— И я должен купить Сильване новые драгоценности взамен украденных. Это будет стоит мне целого состояния.
— И полиция не нашла драгоценностей?
— Нет, но Форнати знает, как украли драгоценности.
— Действительно! Как?
Он оглянулся по сторонам и понизил голос.
— Сообщник стоял на одной из станций, мимо которой мы ночью проезжали. Бандит бросил ему драгоценности из поезда и… аля гоп — дело сделано.
Трейси восхищенно сказала:
— Какой же вы умный, все разгадали.
— Да. — И поднял многозначительно брови. — Вы не забудете наш маленький вояж в Венецию?
— Разве я смогу, — улыбнулась Трейси.
Он крепко сжал ей руку.
— Форнати все предусмотрел. А сейчас пойду и утешу Сильвану. Она, бедняжка, бьется в истерике.

Когда Восточный экспресс прибыл на вокзал Санта Лючия в Венеции, Трейси оказалась среди первых высадившихся пассажиров. Она отправила багаж прямо в аэропорт и первым самолетом вылетела в Лондон с драгоценностями Сильваны Луади.
Гюнтер Хартог остался доволен.

0

24

23

На Рю Арменгод, 26, в шести милях от Парижа, возвышалось шестиэтажное здание штаб квартиры Интерпола, предусмотрительно отгородившееся от окружающего мира высоким зеленым забором и белой каменной стеной. Ворота на улицу были закрыты 24 часа в сутки, и посетители допускались в святая святых только после прохода через круговую телевизионную систему. Внутри здания на лестничном пролете на каждом этаже находились ворота из белого металла, которые также закрывались на ночь, и каждый этаж был оборудован отдельной системой сигнализации и телевизионным контролем.
В картотеке Интерпола значилось два с половиной миллиона преступников. Интерпол поставлял информацию для 126 полицейских организаций в 78 странах и координировал усилия полицейских в борьбе с подлогами, торговцами наркотиками, ограблениями, убийствами, крупными мошенниками.
Организация распространяла информацию, под названием «Циркуляр», по радио, фототелеграфом, через спутниковую связь. Парижская штаб квартира Интерпола укомплектовывалась лучшими детективами из национальной службы безопасности или Парижской префектуры.
Ранним утром в понедельник проходило совещание в кабинете инспектора Андре Триньяна, главы штаб квартиры Интерпола. Кабинет был удобный, хотя и довольно просто меблирован, а от вида из окна просто дух захватывало. Далеко на востоке виднелась Эйфелева башня, а на западе белел собор на Монмартре. Андре Триньяну недавно стукнуло сорок пять, он был симпатичным, с интеллигентным лицом, внушительной фигурой, темными волосами и темными глазами, скрытыми большими с темными стеклами в роговой оправе очками. С ним в кабинете находились детективы из Англии, Бельгии, Франции и Италии.
— Джентльмены, — обратился к собравшимся Триньян. — Я получил из ваших стран информацию о серии ограблений, происшедших за последнее время. Почти полдюжины государств охвачены эпидемией мошенничеств и грабежей, в которых наблюдаются схожие черты. Жертвы имеют отвратительную репутацию, насилия никогда не наблюдается, а преступник всегда женщина. Мы пришли к заключению, что орудует международная банда, состоящая из женщин. У нас есть описания преступниц, основанные на рассказах жертв и случайных свидетелей. Как видите, ни одно из описаний женщин не совпадает. Одни — блондинки, другие — брюнетки. Да и национальность у них разная: англичанки, француженки, испанки, итальянки, американки, или даже уроженка Техаса.
Инспектор нажал на выключатель и на экране появилась серия картинок.
— Вот портрет, составленный по описаниям, брюнетки с короткими волосами. — Он снова нажал на кнопку.
— Вот блондинка со стрижкой, вот другая блондинка с перманентом, брюнетка со стрижкой под пажа. Вот пожилая дама с французским акцентом, молодая блондинка с косой, пожилая в очках.
Он выключил проектор.
— Мы не знаем, кто предводитель в банде или где расположена их штаб квартира. Они никогда не оставляют никаких следов к разгадке и исчезают словно дым. Рано или поздно, но мы поймаем кого нибудь из них, а уж тогда возьмем всех. Тем временем, джентльмены, до тех пор, пока кто нибудь из вас не даст нам определенную информацию, боюсь, что мы стоим на мертвой точке.

Когда самолет с Даниэлем Купером приземлился в Париже, его встретил в Аэропорту имени Шарля де Голля один из детективов инспектора Триньяна и отвез в отель «Принц Гальский», расположенный рядом со знаменитым отелем «Георг V».

Даниэль Купер не собирался совершать поездку по Европе. Он просто хотел выполнить как можно скорее поручение и вернуться домой. Он знал о всяческих злачных местах Парижа и не имел намерения изучать их.
Получив номер, он прямехонько направился в ванную комнату. К его удивлению, ванная оказалась удовлетворительной. Фактически, она была даже больше, чем у него дома. Он пустил воду и отправился в спальню переодеваться. На дне его чемодана находился маленький закрывающийся ящичек, надежно скрытый между нижним дном и подкладкой. Он вытащил ящичек, взял в руки, смотря, замирая на него, будто там помещалась его жизнь. Он взял ящичек с собой в ванную, и поставил на раковину. Крошечным ключиком открыл ящичек и вынул пожелтевшую от времени страницу.
Мальчик свидетельствует в деле об убийстве.
Двенадцатилетний Даниэль Купер сегодня свидетельствовал в суде против Фреда Зиммера, обвиняемого в зверском убийстве матери мальчика. Согласно его показаниям, мальчик вернулся из школы домой и увидел Зиммера, выходящего из их дома, лицо и руки его были в крови. Когда мальчик вошел домой, он обнаружил в ванной тело матери. Ее зверски, до смерти, искололи ножницами. Зиммер признался, что он любовник миссис Купер, но отрицал, что убил ее.
Мальчика поручили заботам его тети.
Даниэль Купер дрожащими руками положил газету назад в ящик и запер его. Он дико оглянулся. Стены и потолок ванной казались забрызганными кровью. Он видел нагое тело матери в красной воде. Он чувствовал волну тошноты и схватился за раковину.
Внутренний крик вырвался наружу. Он сорвал одежду и погрузился в кровавую воду.

— Должен сообщить вам, мистер Купер, — начал инспектор Триньян, — что ваше положение здесь необычно. Вы не состоите на службе в полиции, и ваше присутствие здесь неофициально. Однако, полиция многих стран требует от нас существенного расширения нашего сотрудничества.
Даниэль Купер молчал.
— Как я понял, вы являетесь следователем Международной Ассоциации Защиты Страхования.
— Некоторые наши европейские клиенты потерпели страшные потери. Мне сказали, что разгадки нет.
Инспектор Триньян кивнул.
— Боюсь, что так. Мы знаем, что имеем дело с бандой очень умных женщин, но больше ничего.
— Никакой информации от осведомителей?
— Нет.
— Эти истории не кажутся вам удивительными?
— Что вы имеете в виду, месье?
Для Купера все казалось настолько очевидным, что он не смог сдержать раздражения в голосе.
— Когда орудует целая банда, всегда найдется кто нибудь, кто слишком много болтает или слишком много пьет, или тратит слишком много денег. Невозможно удержать в узде слишком большую группу людей. Что вы можете мне дать по этой банде?
Инспектору стало не по себе. Он подумал, что Даниэль Купер оказался самым непривлекательным мужчиной, когда либо виденным им. И, определенно, самым заносчивым. Вроде чирья, иголка в заднице, но инспектора просили работать с ним как можно теснее. И он неохотно сказал:
— Я сделаю для вас копии. — Он отдал приказ.
— Интересующие вас доклады сейчас положат мне на стол. Несколько довольно ценных драгоценностей было похищено из Восточного экспресса. И…
— Я читал. Преступление расследовал какой то дурак из Миланской полиции.
— Никто не мог разгадать, как же ограбление было совершено.
— Все ясно, — грубо оборвал его Купер, — все дело в простой логике.
Инспектор Триньян с удивлением взглянул на него из под темных стекол: «Господи, у него манеры свиньи». А вслух холодно сказал:
— Логика здесь не поможет. Каждый дюйм поезда обыскали. Пассажиры, обслуга, багаж также подверглись обыску.
— Нет, — опроверг его Купер.
«Он просто сумасшедший», — решил Триньян.
— Но что?
— Они проверили не весь багаж.
— И все таки, я говорю вам, что весь, — настаивал Триньян, — я просмотрел все рапорты.
— А багаж женщины, чьи драгоценности украли — Сильваны Луади?
— Что?
— Она положила украшения вечером в их обычное место, откуда их и взяли?
— Да.
— Обыскала ли полиция багаж сеньоры Луади?
— Только шкатулку, куда она складывала вечером драгоценности. Она же жертва. Почему они должны были обыскивать ее багаж?
— Потому что, рассуждая логически, это единственное место, куда преступник мог спрятать драгоценности. Вероятно, грабитель имел такие же чемоданы, и, когда багаж был сложен на платформе в Венеции, ему осталось только подменить чемоданы и исчезнуть. — Даниэль Купер поднялся. — Если доклады готовы, я их просмотрю.

Через полчаса инспектор Триньян говорил с Альберто Форнати в Венеции.
— Месье, — сказал инспектор. — Я звоню, чтобы узнать, не было ли у вас каких осложнений с багажом вашей жены, когда вы прибыли в Венецию?
— Да, да, — обрадовался Форнати. — Этот идиот портье перепутал ее чемодан с чьим то еще. Когда моя жена открыла свой чемодан, там не оказалось ничего, кроме старых журналов. Я заявил полиции Восточного экспресса. Они, что, нашли чемодан моей жены? — С надеждой спросил он.
— Нет, месье, — ответил инспектор. И добавил про себя: На вашем месте я бы и не ждал.
Закончив телефонный разговор, он глубоко задумался.
— Да, этот Даниэль Купер просто дьявол.

0

25

24

Дом Трейси был просто великолепен, он находился в одном из самых фешенебельных районов Лондона, там, где дома в Георгианском стиле прятались в тени частных парков. Няни в ярких униформах прогуливали детей вдоль тенистых аллей, раздавались веселые звонкие голоса, и в эти минуты Трейси вспоминала Эми.
Я потеряла Эми, думала она.
Трейси покупала овощи и заходила в аптеку на Элизабет стрит, она восхищалась великолепными цветами, которые продавались около маленьких магазинчиков.
Гюнтер Хартог отмечал, что Трейси отличалась милосердием и чутьем на хороших людей. Они познакомились с богачами, среди них попадались и герцоги, графы, она получила немало предложений руки и сердца — ведь женщина была богата, молода, хороша собой и выглядела такой беззащитной.
— Все считают вас завидной партией, — смеялся Гюнтер. — Вы создали себе великолепную жизнь, Трейси. У вас есть все, о чем только можно мечтать.
Действительно, она имела счета во всех европейских странах, дом в Лондоне, шале в Сент Морице. Даже более, чем ей требовалось. За исключением того, чего не было, вернее кого не было в доме… Трейси постоянно думала о тех, кто у нее уже когда то был — муже и ребенке. Возможно ли вновь это повторение? Она знала, что не сможет признаться какому либо мужчине ни кто она есть на самом деле, ни о своем прошлом.
Она сыграла столько ролей, что не могла с уверенностью сказать, кто же она на самом деле, но одно знала твердо — никогда она не будет жить так, как однажды ей пришлось жить.
Все отлично, думала Трейси. Многие люди одиноки. Гюнтер прав. У меня есть все.

Трейси устроила вечеринку с коктейлем, первую с тех пор, как она вернулась из Венеции.
— Все идет отлично, — говорил ей Гюнтер. — Ваш вечер, как всегда, имеет потрясающий успех.
Трейси нежно улыбнулась в ответ.
— Благодаря моему крестному отцу.
— Кто сегодня приедет?
— Все.
Это «все» обернулось тем, что на вечеринку забрел один гость, которого Трейси меньше всего ждала. Она пригласила баронессу Ховард, приятную молодую наследницу, и, когда увидела ее в дверях, поспешила ей навстречу. Улыбка тут же увяла на ее губах, — рядом с баронессой стоял Джефф Стивенс.
— Трейси, дорогая, не могу поверить, что вы не знаете мистера Стивенса. Джефф, познакомьтесь с миссис Уитни, нашей хозяйкой.
Трейси холодно ответила:
— Как поживаете, мистер Стивенс?
Джефф взял Трейси за руку и неприлично долго жал ее.
— Миссис Уитни? — сказал он. — Конечно! Я был другом вашего мужа. Мы находились вместе в Индии.
— Как интересно! — воскликнула баронесса.
— Странно, но он никогда не упоминал ваше имя! — процедила Трейси.
— Неужели нет?! Удивительно. Интересный старый чудак. К сожалению, он слишком рано умер.
— О, и как же это случилось? — спросила баронесса.
Трейси буквально спалила Джеффа глазами.
— Ничего особенного.
— Как это ничего особенного? — не согласился Джефф. — Если я не ошибаюсь, то его застрелили в Индии.
— В Пакистане, — оборвала его Трейси. — И полагаю, я бы помнила, если бы мой муж упоминал вас. Как поживает ваша жена?
Баронесса с удивлением сказала:
— Вы никогда не говорили, что женаты, Джефф?
— Мы с Сесили развелись.
Трейси ехидно улыбнулась.
— Я имела ввиду Розу.
— Ах, ту жену.
Баронесса изумилась.
— Так вы были дважды женаты, Джефф?
— Нет, один раз, — легко ответил Джефф. — С Розой мы не зарегистрировались, были слишком молоды. — И он попытался отойти.
Трейси остановила его.
— А где ваши близнецы?
— Живут со своей матерью, — ответил он. Он посмотрел ей в глаза.
— Я даже не могу сказать, как мне приятно общаться с вами, миссис Уитни, но мы не можем больше монополизировать вас. — И подхватив под руку баронессу, ушел с ней прочь.
На следующее утро Трейси столкнулась с Джеффом на эскалаторе в универмаге «Хэрпод». Лестница была битком набита покупателями. Трейси выходила из вторых дверей, когда она сходила с эскалатора, то обернулась и сказала громким, чистым голосом:
— Между прочим, каким образом вы стали таким моралистом?
Тут двери захлопнулись, и Джефф остался на эскалаторе с незнакомыми людьми.
Этой ночью Трейси без сна лежала в постели и думала о Джеффе, смеясь. Он действительно просто очарователен. Конечно, он мошенник и подлец, но необыкновенно привлекателен. Интересно, какие отношения у него с баронессой? Хотя она отлично знала, какие это отношения.
Мы с Джеффом одного поля ягоды, думала Трейси.
Они никогда не смогут осесть и спокойно жить. Жизнь, которую они вели, была необыкновенно интересна, возбуждающая и имела отличное вознаграждение.
И она стала думать о своей следующей операции. Она должна провернуть ее на юге Франции. Возможно, возникнут проблемы. Гюнтер рассказал ей о том, что полиция уверена — орудует банда гангстеров. Трейси заснула с улыбкой на лице.

В гостиничном номере в Париже Даниэль Купер читал доклады инспектора Триньяна. Было уже 4 утра. Купер провел, изучая и анализируя данные, уже много часов. Некоторые из преступлений оказались хорошо знакомыми, другие — неизвестными. Как и говорил инспектор Триньян, все жертвы имели плохую репутацию. Прямо таки не банда разбойников, а компания Робин Гудов, решил Купер.
Он почти закончил. Остались непрочитанными только три доклада. На первом листе одного из них значилось — Брюссель.
Купер открыл доклад и просмотрел его. Похищение из сейфа в стене драгоценностей на два миллиона долларов у мистера Ван Ризена, бельгийского биржевого маклера, имя которого мелькало в некоторых сомнительных финансовых делах.
Дом был пустой, его обитатели уехали в отпуск — и тут Купер уловил нечто, что заставило его сердце забиться быстрее. Он вернулся назад, к первому предложению, и начал перечитывать доклад, внимательно оценивая каждое слово. Это преступление отличалось от других одной значительной чертой — преступник совершил преступление, и, когда прибыла полиция, их встретила в дверях женщина в ночной рубашке. Волосы были накручены на бигуди и лицо густо намазано кремом. Она представилась гостьей семьи Ван Ризенов. Полиция приняла ее историю на веру, и когда, через некоторое время, решили проверить еще раз дом, то женщины и драгоценностей там уже не было.
Купер положил рапорт. Ах, логика, логика.

Инспектор Триньян потерял терпение.
— Вы говорите ерунду. Невозможно, чтобы все эти преступления совершила одна женщина.
— Но можно проверить, — предложил Даниэль Купер.
— Как?
— Я хочу, чтобы компьютер пробежался по датам и местоположениям последних ограблений и мошенничеств, которые подпадали под интересующую их категорию.
— Это действительно просто, но…
— Следующее, я хочу получить иммиграционную сводку на каждую американку туристку, которая находилась в том самом месте на момент совершения преступления. Возможно, что она имеет фальшивый паспорт, и время от времени пользуется им, но весьма вероятно, что она использует и собственную фамилию.
Инспектор задумался. — Да, ваши рассуждения логичны, месье. — Он изучал маленького человечка, сидевшего перед ним и вдруг обнаружил, что ему хочется, чтобы Купер ошибся. Слишком уж он уверен в себе.
— Отлично. Начнем действовать.
Первое ограбление в этой серии произошло в Стокгольме. Рапорт был получен от шведской ветви Интерпола, Рикполис Стирелсен, и дал перечень американских туристок, бывших в то время в Стокгольме. Следующим в списке оказался Милан. Когда имена туристок, бывших в Стокгольме, сверили с именами туристок бывших в Милане, то в общем списке их осталось 55. Следующее преступление произошло в Ирландии, когда их сверили с первыми двумя, имен осталось уже 15.
— Я дал указание просмотреть список женщин, посетивших Берлин, — сказал инспектор Триньян, и…
Даниэль Купер остановил его.
— Больше не надо.
Имя в верхней строке списка оказалось слишком знакомым — Трейси Уитни.

Уже имея за душой нечто конкретное, Интерпол начал действовать. Во все регионы были разосланы красные циркуляры, дававшие право первоочередности. И они предписывали им следить за Трейси Уитни.
— Мы также разослали зеленые уведомления по телетайпу, — сказал инспектор Триньян.
— Зеленые уведомления?
— Мы используем систему цветных кодов. Красный циркуляр — главный приоритет, синий — осведомление информацией о подозреваемых, зеленый циркуляр указывает полиции, что индивидуум находится под подозрением и за ним необходимо следить, черный — касательно неопознанных трупов. Сигнал X D говорит, что поручение крайне важно, а D — просто важно. Не имеет значения, куда направится мисс Уитни, с этого момента она будет находиться под наблюдением.
На следующий день фотографии Трейси Уитни были получены Интерполом из женской южной исправительной колонии.
Даниэль Купер позвонил домой Дж. Рейнольдсу. Прежде чем сняли трубку, прошло некоторое время.
— Алло…
— Мне нужна информация.
— Это вы, Купер? Ради Бога, но сейчас у нас 4 часа утра, и я…
— Я хочу, чтобы вы выслали мне все материалы по Трейси Уитни. Отпечатки пальцев, портреты — все.
— Что случилось?
Но Купер уже положил трубку.
— Однажды я прибью этого сукина сына, — поклялся Рейнольдс.
Раньше Даниэль Купер интересовался Трейси случайно. Сейчас она стала его главной целью. Он прикрепил ее фотографии на стены в парижском отеле и начал читать все отчеты газет о ней. Он взял напрокат видео и снова и снова просматривал запись ее интервью и освобождения из тюрьмы. Час за часом сидел Купер в темноте комнаты, смотря фильм и первое впечатление оформилось в твердое убеждение.
— Вы и есть банда гангстеров, мисс Уитни, — вслух сказал Купер. Потом он включил видео еще раз.

0

26

25

Каждый год, в первую субботу июня, граф де Матиньи устраивал благотворительный бал в пользу детской больницы в Париже. Билет на это мероприятие стоил тысячу долларов, и вся знать стекалась со всего света.
Дворец де Матиньи на Кап д'Антибе, считался одним из наиболее великолепных. Дворец был построен в конце пятнадцатого столетия, его окружали великолепные угодья и парк. Вечером большая и малая бальные залы заполнились прекрасно одетыми гостями, и лакеи в ливреях сбились с ног, разнося шампанское. Огромные столы ломились от яств, посуда, из тонкого фарфора и серебра поражала изысканностью.
Трейси, выглядевшая просто восхитительно в белом облегающем платье, с высоко поднятыми волосами и бриллиантовой тиарой, танцевала с хозяином бала, графом де Матиньи, вдовцом лет шестидесяти, маленьким и красивым с бледными, утонченными чертами лица.
— Этот благотворительный ежегодный бал в пользу детской больницы — сплошной обман, — рассказывал Гюнтер Хартог Трейси. — Десять процентов денег идет детям, остальные девяносто — в его карман.
— Вы великолепно танцуете, графиня, — говорил ей граф.
Трейси улыбнулась.
— Потому что вы — мой партнер.
— Как случилось, что мы никогда не встречались раньше?
— Я жила в Южной Америке, — объяснила Трейси. — Я имею в виду, в юности.
— Почему там?
— Мой муж имеет несколько рудников в Бразилии.
— Ах, а ваш муж сегодня здесь?
— Нет. К сожалению, дела заставили его остаться в Бразилии.
— К несчастью для него. К счастью для меня.
Его рука сжала ей талию.
— Думаю, мы станем с вами хорошими друзьями.
— Уверена, — прошептала Трейси.
Через плечо графа, Трейси поймала усмехающийся взгляд Джеффа Стивенса. Он танцевал с красивой фигуристой брюнеткой в платье из кремовой тафты, обнимавшей его с видом собственницы. Джефф увидел Трейси в аналогичной позе и улыбнулся.
У этого ублюдка есть все основания для смеха, — подумала Трейси.
В течение двух предшествующих недель Трейси спланировала два ограбления. Она проникла в первый дом и открыла сейф, но он оказался пустым. Джефф побывал там первым. Во втором случае Трейси пробиралась к выбранному дому, как вдруг услышала звук заведенного автомобиля и поймала ухмылку Джеффа. Он обошел ее снова. В конце концов это становилось просто невыносимым.
— А теперь он в доме, в котором я спланировала следующее ограбление.
Джефф и его партнерша танцевали совсем близко. Джефф улыбнулся.
— Добрый вечер, граф.
Граф де Матиньи ответил:
— Ах, Джефф, добрый вечер. Как хорошо, что вы смогли прийти.
— Не мог же я пропустить такое событие, — и Джефф указал на свою партнершу.
— Знакомьтесь, мисс Валлас. Граф де Матиньи.
— Великолепно. — Граф указал на Трейси.
— Герцогиня, позвольте представить вам мисс Валлас и мистера Стивенса. Герцогиня де Лароса.
Брови Джеффа с удивлением поднялись.
— Извините. Никогда не слышал этого имени.
— Де Лароса, — ровно сказала Трейси.
— Де Лароса… Де Лароса. — Джефф смотрел на Трейси, изучая ее. — Звучит так знакомо. Ах, конечно! Я знал вашего мужа. Мой добрый приятель, он сегодня с вами?
— Он в Бразилии, — Трейси чуть не прикусила язык.
Джефф улыбнулся.
— Как печально. Обычно мы охотились вместе. До того случая.
— Какого случая? — поинтересовался граф.
— Да, — жалостливо подтвердил Джефф. — Он не удержал ружья и сам подстрелил себя в очень чувствительную область. Какая глупость.
Он повернулся к Трейси.
— Есть надежда, что он когда нибудь поправится?
Трейси спокойно ответила:
— Уверена, что однажды он станет таким же здоровым, как и вы, мистер Стивенс.
— Отлично. Передавайте ему мои наилучшие пожелания, герцогиня.
Музыка затихла. Граф де Матиньи обратился к Трейси:
— Извините, дорогая. Мои хозяйственные заботы заставляют меня покинуть вас. — И он склонился над ее рукой. — Не забудьте, вы сидите за моим столом.
Как только граф удалился, Джефф спросил свою партнершу:
— Мой ангел, у вас не найдется таблетки аспирина? Принесите мне, пожалуйста, а то моя голова просто раскалывается.
— Мой бедняжка, — и в глазах женщины мелькнуло сострадание.
— Жди меня здесь, я сейчас вернусь, солнышко.
Трейси смотрела, как она побежала из зала.
— А вы не боитесь, что у вас начнется диабет?
— Она действительно очень сладкая. Что делаете позже, герцогиня?
Трейси улыбалась окружающим.
— Вас это не касается.
— Да, да, конечно. Но хочу дать один совет. Не пытайтесь ограбить этот дворец.
— Почему? Вы решили сделать это первым?
Джефф подхватил Трейси под руку и повел в укромный уголок около фортепиано, где черноглазый юноша наигрывал американские мелодии.
Только Трейси слышала сквозь музыку голос Джеффа.
— Действительно, я задумал одно дельце, но это также опасно.
Действительно? Трейси начал нравиться их разговор.
Остановиться оказалось бы для нее некоторым облегчением.
Греки изобрели очень подходящее для этого случая слово, — думала Трейси. — «Лицемер» — это слово произошло от греческого «актер».
— Послушайте меня, Трейси, — тон Джеффа был совершенно серьезен. — Даже не пытайтесь. Во первых, вы даже не подойдете живой ко дворцу. Его охраняет огромная собака убийца.
Внезапно Трейси напряженно прислушалась — Джефф располагал описанием места ограбления.
— Каждое окно и каждая дверь снабжены сигнализацией, связанной непосредственно с полицией. Даже если вы сможете проникнуть внутрь дома, там все находится под контролем невидимого инфракрасного излучения.
— Я все знаю, — Трейси было немножко не по себе.
— Тогда вы должны так же знать, что лучи не излучают звука, когда вы попадаете под их действие. Звуки издает только сигнализация. Они чувствительны к изменению тепла. Их обмануть невозможно.
Она этого не знала. Как же Джефф мог докопаться?
— Почему вы мне все рассказываете?
Он улыбнулся, и она подумала, что никогда он не казался ей более привлекательным.
— Правда, я просто не хочу, чтобы вас поймали, герцогиня. Мне хотелось бы быть с вами рядом. Знаете, Трейси, мы с вами могли бы стать очень хорошими друзьями.
— Вы ошибаетесь, — уверила его Трейси. Она увидела направляющуюся к ним партнершу Джеффа. — Сюда идет мисс Диабет. Радуйтесь.
Уходя, она услышала последние слова Джеффа.
— Я принесу вам шампанского, бедняжка.
Ужин оказался просто великолепным. Каждое блюдо сопровождалось своим вином, которое наливал слуга в безукоризненно белых перчатках. Сначала подали спаржу с соусом из белых трюфелей, затем последовало консоме с деликатесными грибами. Потом подали седло барашка со свежими овощами из графских садов. Дальше — салат из цикория. Десерт состоял из мороженого в серебряных формочках и разнообразных пирожных. Кофе и коньяк подали напоследок. Мужчинам предложили сигары, женщинам подарили по флакону изумительных духов Джой.
После ужина граф де Матиньи обратился к Трейси.
— Вы говорили, что хотели бы посмотреть мои картины. Пойдемте.
— С удовольствием, — ответила Трейси.
Картинная галерея оказалась частным музеем с хорошим собранием французских импрессионистов, итальянских мастеров, полотен Пикассо. Длинный холл восхищал произведениями бессмертных — Моне, Ренуара, Каналетто, Гуардиса и Тинторетто. Здесь был изысканный Тьеполо, и Гверцино, и Тициан, целую стену занимал Сезанн. Стоимость коллекции невозможно было даже представить.
Трейси подолгу стояла перед картинами, любуясь и восхищаясь ими.
— Надеюсь, они хорошо охраняются?
Граф улыбнулся.
— Три раза пытались ограбить мою коллекцию. Первого загрызла моя собака, второго — она изувечила, третий проведет остаток жизни в тюрьме. Видите ли, мой дом — неприступная крепость, герцогиня.
— Рада слышать, граф.
Вдруг мелькнула яркая полоска света.
— Начался фейерверк. Пойдемте посмотрим, думаю, вам понравится.
Он взял Трейси под руку и повел прочь из галереи.
— Утром я отправлюсь в Довиль, там у меня вилла на берегу моря. Я приглашаю на уикэнд нескольких друзей. Буду счастлив, если вы присоединитесь к нам.
— Уверена, что смогла бы, но, боюсь, что мой муж станет беспокоиться. Он ждет моего возвращения.
Фейерверк продолжался час, и Трейси использовала это время, чтобы получше познакомиться с домом.
Джефф говорил правду — от грабителей здесь оградились капитально, но по этой причине Трейси неудержимо захотелось попробовать свои силы. Она знала, что там, наверху, в спальне хранилось драгоценностей на два миллиона долларов, и еще с полдюжины дорогих картин, включая и Леонардо.
— Дворец — настоящая сокровищница, — сказал ей Гюнтер Хартог, — и охраняется соответственно. Не принимайте действий, пока у вас не будет надежного плана.
Ну что ж, я выработала план, думала Трейси. Надежен он или нет, я узнаю завтра.

Ночь выдалась холодной и облачной, стены вокруг замка казались мрачными и неприступными. Трейси стояла в темноте, одетая в черный комбинезон, резиновые туфли, эластичные кожаные перчатки, на плечах — рюкзак. Глядя на стены замка, Трейси вспомнила тюрьму и неприятный холодок пробежал по спине. Она подогнала закрытый фургон к стене в задней части имения. Из за стены раздался низкий, протяжный вой собаки, готовой к атаке. Трейси сразу же представила сильное мускулистое тело добермана, его смертоносные зубы.
Она тихо обратилась к кому то в фургоне.
— Пора.
Худенький среднего возраста мужчина, одетый также в черное, также с рюкзаком за спиной, вышел из фургона, держа на поводке суку добермана. Собака пришлась как нельзя кстати, и злобный вой за стеной перешел в возбужденное повизгивание.
Трейси помогла поднять суку на верх фургона, находившегося на одном уровне со стеной.
— Раз, два, три, — прошептала она.
И они вместе подтолкнули собаку в сад поместья. Послышалось сопение, повизгивание и, наконец, топот убегающих лап. Через минуту стало тихо.
Трейси повернулась к сообщнику.
— Пора.
Мужчина, Жан Луи, кивнул. Она нашла его в Антибе. Вор, грабитель, большую часть своей жизни он провел в тюрьмах. Жан Луи не отличался особым умом, но собаку съел на системах сигнализации, что просто необходимо для этого дома.
Трейси ступила с крыши фургона на верх стены. Она, держась за край стены, вместе с Жаном Луи спустила вниз лестницу и слезла по ней на землю. Поместье ночью разительно отличалось от вчерашнего вечера, когда все ярко освещалось, когда по аллеям гуляли смеющиеся гости. Сейчас кругом было темно, мрачно и пустынно.
Жан Луи шел позади Трейси, наблюдая, не появятся ли доберманы.
По стенам замка, до самой крыши, поднимался старый плющ. Трейси внимательно изучила его заросли вечером. Она начала взбираться, озираясь по сторонам. Но собак не было и в помине.
— Надеюсь, они займутся друг другом подольше, — решила она.
Когда она добралась до крыши, то дала знак Жану, и он последовал за ней. Направляя свет фонарика, Трейси увидела стеклянную крышку люка, запертого изнутри. Жан Луи вынул из рюкзака маленький нож для резки стекла. Ему потребовалось меньше минуты для того, чтобы вырезать стекло. Трейси заглянула вниз и увидела, что путь им преграждали проволоки от сигнализации.
— Сможете справиться с этим, Жан? — спросила она.
— Нет проблем.
Он вынул из кармана длинную проволоку с крокодильчиком на каждом конце. Медленно, он отследил начало проволоки сигнализации, зачистил его и соединил крокодил с концами сигнализации. Он вытащил клещи и аккуратно перекусил проволоку. Трейси вся сжалась, ожидая звука сирены, но все оставалось спокойным. Жан Луи оглянулся, усмехаясь.
— Вот и все.
Вторую лестницу они использовали, чтобы спуститься через люк. Как же далеко. Они попали прямо на чердак. Но когда Трейси подумала, что их ждет впереди, сердце ее забилось.
Она вынула две пары очков с красными стеклами и протянула одну Жану.
— Надень их.
Она решила проблему, как обезвредить добермана, но инфракрасные лучи оказались более твердым орешком. Джефф был прав — весь дом пересекали невидимые лучи. Трейси глубоко вздохнула.
Сосредоточь свою энергию. Расслабься.
Она заставила свой разум кристально очиститься.
Когда человек попадает под действие луча, сенсор определяет разницу в температурах и сигнализация срабатывает. Это происходит до того, как грабитель открывает сейф, ему не остается времени ничего сделать до приезда полиции. Трейси решила, что где то в системе должно быть слабое место. Ей просто необходимо придумать способ заставить сигнализацию молчать до тех пор, пока сейф не будет открыт. В 6 часов 30 минут утра она, наконец, нашла решение. Ограбление было возможно, и Трейси почувствовала знакомое ощущение возбуждения, которое росло в ней. Сейчас она надела инфракрасные очки, и сразу же все в комнате приобрело красноватый оттенок. Перед дверью на чердак Трейси увидела пучок лучей, которые без очков были бы невидимы.
— Ползем под ним, осторожно, — скомандовала она Жану.
Они проползли под лучами в темный коридор, ведущий в спальню к графу де Матиньи. Трейси упала на колени и рукой указала дорогу. Через очки Трейси увидела следующий пучок света, он проходил как раз над дверью в спальню. Она просто переступила через него, Жан Луи последовал за ней.
Трейси направила свет фонарика на стену, где висели несколько картин.
— Постарайтесь принести мне Леонардо, — указывал ей Гюнтер. — И конечно же, драгоценности.
Трейси сняла картину, вынула из рамы и положила на пол, аккуратно свернула и спрятала в рюкзак. Осталось залезть в сейф, который находился в алькове в дальнем конце спальни.
Трейси открыла гардину. Четыре мощных пучка лучей пересекли пути к сейфу, от пола до потолка. Казалось, невозможно добраться до сейфа, не попав в зону действия лучей.
Жан Луи в отчаянии уставился на лучи.
— Господи! Мы не сможем подобраться к ним. Они слишком низки, чтобы проползти под ними и слишком высоки, чтобы перепрыгнуть.
— Делайте так, как я вам скажу, — сказала Трейси.
Она обошла его и взялась за его талию.
— Сейчас пойдем вместе. Начинаем с левой ноги.
Так, вместе, они сделали шаг к лучам, потом второй.
Жан Луи только и выдохнул.
— Господи, да мы идем в них.
— Да.
Так они продвинулись до той центральной точки, где сходились все пучки. Пока все шло нормально.
Трейси сказала:
— Теперь слушай меня внимательно. — Я хочу, чтобы ты шел к сейфу.
— Но лучи.
— Не бойся. Все будет хорошо. — Она надеялась, что все будет хорошо.
Осторожно, Жан Луи вышел из пучка инфракрасных лучей. Спокойно. Он повернулся и взглянул на Трейси большими, широко открытыми глазами. Она стояла в середине лучей, ее тело накалилось, собирая чувствительность и звуки от сигнализации. Жан Луи уже подошел к сейфу. Трейси прямо таки окаменела, боясь, что всякое движение вызовет вой сирены.
Краешком глаза Трейси видела, как Жан Луи вынул инструменты из кармана и принялся за сейф. Трейси неподвижно стояла, едва дыша. Время будто остановилось. Казалось, Жан Луи застыл навсегда. Правая нога Трейси затекла, ее начало сводить. Она сжала зубы, но все таки не сдвинулась с места.
— Еще долго? — прошептала она.
— Минут десять — пятнадцать.
Ей казалось, что она простояла целую вечность. Стало сводить и левую ногу. Ей хотелось кричать от боли. Она просто замерла. Тут она услышала спасительный крик. Сейф открылся.
— Великолепно! Вам надо все содержимое? — спросил Жан Луи.
— Никаких бумаг. Только драгоценности. Вся наличность ваша.
— Спасибо.
Трейси слушала, как Жан Луи шарил в сейфе, и через минуту он подошел к ней.
— Черт возьми, — сказал он. — Но как мы выберемся из этих лучиков?
— Никак, — ответила Трейси.
Он уставился на нее.
— Что?
— Стань передо мной.
— Но…
— Делай, как я сказала.
Трясясь от страха, Жан Луи вошел в пучок лучей.
Трейси затаила дыхание. Ничего не случилось.
— Все хорошо. Сейчас, очень медленно, мы будем выходить из комнаты.
— А потом? — Глаза Жана Луи казались огромными за стеклами очков.
— Потом, дружок, мы сбежим отсюда. Дюйм за дюймом, они возвратились к гардинам, откуда начинались эти лучи. Когда они достигли их, Трейси передохнула.
— Отлично. Когда я скажу «сейчас», мы пойдем тем же путем, что и пришли сюда.
Жан Луи кивнул. Трейси чувствовала, как дрожит его маленькое тело.
— Сейчас!
Трейси повернулась и направилась к двери, Жан Луи за ней. В ту минуту, как они вышли из лучей, сработала сигнализация. Звук оказался резким, дребезжащим. Трейси влетела на чердак и поднялась по лестнице, Жан Луи за ней. Они вылезли на крышу, спустились по плющу и помчались к стене, где висела спасительная лестница. Минутой позже, они спрыгивали на крышу фургона, потом в кабину. Трейси заняла место водителя, Жан устроился рядом.
Когда фургон свернул на боковую дорогу, Трейси увидела темный седан, припарковывавшийся в тени деревьев. На некоторое мгновение свет фар фургона осветил внутренний интерьер седана. За рулем сидел Джефф Стивенс, а рядом огромный доберман. Трейси громко рассмеялась и послала воздушный поцелуй Джеффу, когда фургон проезжал мимо.
Вдалеке слышался вой полицейской сирены.

0

27

26

Биарриц, расположенный на юго западном побережье Франции, со временем потерял былое очарование и малость пообтрепался. Когда то знаменитое казино «Бельвью» закрывалось, потому что здание нуждалось в ремонте, а казино «Муниципаль» на Рю Мазарган переоборудовали в помещения под маленькие магазинчики и танцевальную школу. Старые виллы на холмах имели довольно жалкий вид. Однако в сезон, продолжавшийся с июля по сентябрь, богатая и титулованная публика Европы продолжала стекаться в Биарриц, чтобы восторгаться азартными играми, погреться на солнышке и полюбоваться достопримечательностями. Те, кто не имел собственных вилл, останавливались в роскошном отеле дю Палас на авеню Императрицы. Последняя летняя резиденция Наполеона III, этот отель располагался на мысе, вдававшемся в Атлантический океан, одном из красивейших мест, ограниченном c одной стороны маяком, о который разбивались волны, а с другой стороны — хорошо обустроенным пляжем.
Однажды, в конце августа, французская баронесса Маргарита де Шантильи впорхнула в вестибюль отеля. Баронесса, молодая элегантная дама, с мягкими струящимися волосами, одетая в зеленое с белым шелковое платье от Живанши, сидевшее на ней так, что женщины завистливо оборачивались, а мужчины просто поедали ее глазами, подошла к портье.
— Пожалуйста, ключ. — У баронессы оказался приличный французский акцент.
— Пожалуйста, баронесса, — и он передал Трейси ее ключ и запись нескольких телефонных звонков.
Когда Трейси направилась к лифту, морщинистый мужчина, резко отвернулся от витрины и столкнулся с ней, выбив из ее рук сумочку.
— О, дорогая, — он сказал. — Ужасно извиняюсь.
Он поднял сумочку и вручил ей.
— Пожалуйста, извините меня. — Говорил он с мягким среднеевропейским акцентом.
Баронесса Маргарита де Шантильи надменно кивнула и удалилась.
Лифтер препроводил ее в лифт и высадил на третьем этаже. Трейси занимала апартаменты под номером 312, выучившая наизусть, что часто местоположение в отеле так же важно, как и сам отель. На Капри, она занимала Бунгало 522 в «Куисисане». На Майорке — королевские апартаменты «Сон Вида», выходящие на горы и дальний залив, в Нью Йорке — Тауэрсьют 4717 в отеле «Хелмсли Палас», в Амстердаме — номер 325 в «Амстеле», где можно было засыпать под мерные звуки воды канала. Апартаменты 312 в отеле дю Палас имели из окна чудесный вид на океан и город. Из каждого окна Трейси могла видеть волны, бьющиеся об утесы. Прямо под ее окном размещался детский бассейн, его синяя вода и серые воды океана сталкивались, перемешивались, сияя на солнце, рядом находилась огромная терраса с яркими зонтиками. Стены в апартаментах были обтянуты дамасским шелком сине белой расцветки, с мраморными разводами, ковры и гардины цвета вялой розы. Деревянные двери и ручки покрылись патиной от времени.
Когда Трейси закрыла на ключ за собой дверь, она первым делом сняла блондинистый парик и стала массажировать голову. Баронесса считалась одним из лучших ее типажей. В Альманахе Готта имелось сотни титулованных особ, леди и герцогини, принцессы, баронессы и графини из более чем двух дюжин государств, книга оказалась просто неоценимой для Трейси, она давала полную информацию об истории их семей с именами родителей, детей, школ, домов, адресов их фамильных резиденций. Проще простого оказалось выбрать известную семью и стать дальней кузиной, особенно — богатой дальней кузиной. На людей всегда производили сильное впечатление известная фамилия, титул и деньги.
Трейси подумала о незнакомце, который налетел на нее в вестибюле отеля, и удовлетворенно улыбнулась. Итак, начало положено.

В восемь часов вечера баронесса Маргарита де Шантильи сидела в баре отеля, когда к ней приблизился мужчина, столкнувшийся с ней днем.
— Простите, — начал он застенчиво, — но я должен принести вам глубокие извинения за мою непростительную неловкость сегодня днем.
Трейси грациозно улыбнулась.
— Не беспокойтесь, все хорошо. Это была только случайность.
— Вы так добры, — и он нерешительно добавил, — я бы чувствовал себя увереннее, если бы смог вас угостить.
— Хорошо, если вам так хочется.
Он уселся рядом с ней.
— Разрешите представиться. Я профессор Адольф Цукерман.
— Маргарита де Шантильи.
Цукерман кивнул бармену.
— Что вы пьете? — спросил он Трейси.
— Шампанское, но, возможно…
Он поднял руку.
— Я в состоянии угостить вас шампанским. И вообще, я могу позволить себе все в этом мире.
— Правда? — И Трейси слегка улыбнулась. — Как здорово!
— Да.
Цукерман заказал бутылку «боллингера», потом повернулся к Трейси.
— Вы знаете, нечто экстраординарное произошло со мной. Вообще то, мне не стоило бы обсуждать это с незнакомыми людьми, но так трудно промолчать.
Он придвинулся ближе и понизил голос.
— По правде говоря, я ведь простой учитель, или был им, до недавнего времени. Я преподавал историю. Конечно, интересно, вы понимаете, но не возбуждает.
Она внимательно слушала.
— Как я уже сказал, все шло скучно до некоторого времени.
— Могу я спросить, что же произошло несколько месяцев назад, профессор Цукерман?
— Я занимался исследованиями по Испанской Армаде, просматривал кипы книг, статей, которые могли бы заинтересовать моих студентов, и в архивах местного музея я случайно наткнулся на старый документ, который как то попал к другим бумагам. Это было подробное описание секретной экспедиции, посланной принцем Филиппом в 1588 году. Один из кораблей, груженный золотом, попал в шторм и пропал бесследно — возможно.
Трейси взглянула с интересом.
— Возможно пропал?
— Точно. Но, согласно записям, капитан и команда преднамеренно утопили корабль в спокойной бухте, планируя вернуться за ним позднее и достать сокровища, но на них напали пираты и всех их перебили до их возвращения. Документы оказались спасенными только потому, что ни один из матросов на пиратском корабле не мог читать и писать. Но они не представляли себе ценность полученных записей. — Голос его задрожал от возбуждения. — Сейчас, — он снизил голос до шепота и оглянулся, удостоверясь, что их никто не подслушивает, — я имею документ с подробнейшей инструкцией, как достать сокровище.
— Какое счастливое открытие для вас, профессор. — В голосе Трейси слышалось неподдельное восхищение.
— Этот миллион золотых стоит, наверное, около 50 миллионов долларов по сегодняшнему курсу, — сказал Цукерман. — И мне осталось только поднять их.
— А что же останавливает вас?
— Только деньги. Я должен снарядить корабль и поднять сокровище на поверхность.
— Понимаю. И какая требуется сумма?
— 100 тысяч долларов. Должен признаться, что совершил непростительную глупость. Я получил двадцать тысяч долларов — сбережения всей моей жизни — и в Биарриц, в казино… Я так надеялся выиграть, — его голос упал.
— И вы все потеряли.
Он кивнул. Трейси увидела, как за стеклами очков блеснула слеза.
Принесли шампанское, и официант разлил золотистую жидкость по бокалам.
— Удачи, — произнесла Трейси.
— Благодарю.
Они потягивали шампанское в полной тишине.
— Пожалуйста, забудьте все, с чем я надоедал вам — я не должен был тревожить такую прелестную даму своими неприятностями, — сказал Цукерман.
— Но мне понравилась ваша история, — приободрила его Трейси. — Вы уверены, что золото находится там, да?
— Без всякого сомнения. У меня на руках корабельные записи, оригиналы, и карта, составленная капитаном. Я знаю точное местоположение сокровищ.
Она задумчиво изучала его лицо.
— Но вам требуется сто тысяч долларов?
Цукерман утвердительно кивнул.
— Да. Чтобы поднять сокровища стоимостью пятьдесят миллионов долларов.
И он налил себе еще бокал шампанского.
— Это возможно… — Тут она остановилась.
— Что?
— Как вы относитесь к тому, чтобы взять партнера?
Он удивленно взглянул на нее.
— Партнера? Но я собирался проделать все это один. Но сейчас, когда я потерял все свои деньги…
И голос его задрожал вновь.
— Профессор Цукерман, предположим, я дам вам 100 тысяч долларов?
Он покачал головой.
— Совершенно невозможно, баронесса. Я не смогу принять этот дар. Вы можете потерять деньги.
— Но вы ведь уверены, что сокровища находятся там?
— Да, конечно. Но могут произойти сотни непредвиденных вещей. Гарантий нет.
— В жизни существует множество гарантий. Возможно, если я смогу помочь вам решить эту проблему, то мы получим обоюдную выгоду.
— Нет, я никогда не прощу себе, если из за какой то случайности вы потеряете ваши деньги.
— Я могу позволить себе, — уверила его Трейси, — и у меня появится очень выгодное дело, не так ли?
— Конечно, с этой стороны — да, — подтвердил Цукерман.
Он сидел взвешивая все доводы, объятый сомнениями.
Потом сказал:
— Если уж вы так желаете, вы получите 50 процентов.
Она признательно улыбнулась.
— Я согласна.
Тут профессор быстро добавил:
— После всех издержек, конечно.
— Естественно. Как скоро мы начнем?
— Немедленно. — Профессор стал объяснять с некоторой живостью. — Я почти нашел корабль, который хотел бы нанять. У него совершенно современное оборудование и команда из 4 человек. Конечно же, мы должны заплатить им хотя бы немного вперед, если мы наймем их.
— Без сомнения.
— Мы должны отплыть как можно быстрее, или придется искать другой корабль.
— Я смогу передать вам деньги в течение пяти дней.
— Прекрасно! — воскликнул Цукерман. — У меня будет время все приготовить. О, какое везение для нас обоих, не так ли?
— Да.
— За наше предприятие. — И профессор поднял свои бокал.
Трейси подняла свой и произнесла:
— Пусть предприятие станет выгодным для нас обоих.
И они чокнулись. Трейси рассеяно посмотрела по сторонам и вздрогнула. За столиком, в дальнем углу бара сидел Джефф Стивенс и с улыбкой наблюдал за ней. С ним сидела интересная дама, увешанная драгоценностями.
Джефф кивнул Трейси, и она улыбнулась, вспомнив, как обставила его в последний раз в замке Мантиньи, вспомнила собаку рядом с ним.
— Это было как раз по мне, — счастливо подумала она.
— И так, если позволите, — говорил в это время Цукерман, — то у меня масса дел. Я свяжусь с вами.
Трейси грациозно подставила ему руку, он поцеловал ее и удалился.

— Вижу, ваш приятель покинул вас, и я не могу представить почему. Блондинкой вы выглядите просто ужасно.
Трейси подняла глаза. Джефф уже стоял рядом с ее столиком. Без приглашения он уселся на стул, где несколько минут назад восседал Адольф Цукерман.
— Поздравляю, — сказал он. — Прыжок к Матиньи был просто изобретательным. Прелестно.
— Приятно слышать от вас такую высокую оценку, Джефф.
— Это стоило мне кучу денег, Трейси.
— Ничего, нагоните.
Он сидел, медленно потягивая виски.
— Что нужно профессору Цукерману?
— О, так вы его знаете?
— Можете мне сказать.
— Он… Просто ему захотелось выпить.
— И он рассказал вам о своих сокровищах?
Трейси осторожно спросила:
— А как вы узнали об этом?
Джефф удивленно взглянул на нее.
— Только не говорите, что вы согласились? Это же самая старая афера в мире.
— Но не этот раз.
— То есть вы поверили ему.
Трейси упрямо ответила:
— Я не имею права обсуждать данный вопрос, но профессор случайно обнаружил некоторую информацию.
Джефф покачал головой.
— Трейси, да он просто пытается надуть вас. И сколько же денег потребуется ему, чтобы поднять затонувшие сокровища?
— Не ваше дело, — жеманно ответила Трейси. — Это мои деньги и мой бизнес.
Джефф пожал плечами.
— Хорошо. Только не говорите потом, что старина Джефф, не пытался отговорить вас.
— Вы, наверное, сами очень заинтересовались этим золотишком, разве не так?
Он сжал руки в кулаки.
— Почему вы меня постоянно подозреваете?
— Все очень просто, — ответила Трейси. — Просто я вам не доверяю. Что за женщина была с вами? — Она хотела избежать всяческих вопросов.
— Сюзанна? Подружка.
— И конечно, богатая?
Джефф лениво улыбнулся.
— Вообще то у нее есть немножко денег. Если вы присоединитесь и пообедаете завтра с нами, шеф повар ее двухсотпятидесятифутовой яхты, стоящей в гавани, сделает…
— Благодарю. Думаю, ничего интересного для меня на вашем обеде не предвидится. И что же вы продаете ей?
— Это сугубо личное дело.
— Уверена, что так.
Вышло грубее, чем она предполагала. Трейси украдкой изучала его, глядя через стекло бокала. Он действительно был чертовски привлекательным. Черты лица правильные, хорошие, великолепные серые глаза с длинными ресницами и сердце змеи. Очень интеллигентной змеи.
— Вы когда нибудь думали о том, чтобы заняться законным бизнесом? Вероятно, вы имели бы значительный успех.
Джефф выглядел потрясенным.
— Что? И бросить все это? Вы, верно, шутите.
— Вы, что, всю жизнь собираетесь оставаться жуликом?
— Жуликом? Я организатор и вдохновитель, — ответил он с упреком в голосе.
— И как вы стали этим организатором?
— Я сбежал из дома, когда мне исполнилось четырнадцать, и присоединился к бродячему цирку.
— Четырнадцать? — Впервые Трейси заглянула за эту красивую, гладкую вывеску.
— Мне было хорошо. Я учился бороться за жизнь. Тогда еще шла та чудная война во Вьетнаме, и я присоединился к зеленым беретам и таким образом продолжил свое образование. Думаю, главное, что я вынес, это что война — самая большая афера в мире. По сравнению со всем этим мы с вами просто паршивые любители.
И тут он резко изменил тему разговора.
— Как вы относитесь к пелоте?
— Если вы это продаете, то не надо, спасибо.
— Глупенькая, так называется игра, что то вроде джай алай. У меня два билета сегодня на вечер, но Сюзанна не сможет пойти. Может быть, пойдете вы?
И к своему изумлению Трейси ответила: «Да».

Они ужинали в маленьком ресторанчике в городском парке, где им подали местное вино и жареную утку в собственном соку с жареным картофелем и чесноком. Было необыкновенно вкусно.
— Это их лучшее блюдо, — проинформировал Джефф Трейси.
Они говорили о политике, книгах, путешествиях и к своему удивлению Трейси обнаружила, что Джефф довольно образованный.
— Когда вы в четырнадцать принадлежите себе самому, — говорил ей Джефф, — вы схватываете все гораздо быстрее. Сначала вы учите, что движет вами, затем, что движет другими людьми. Афера подобна джиу джитсу. В джиу джитсу вы используете стремление вашего соперника выиграть. В афере пользуетесь его жадностью. Вы делаете первое движение, а уж он проделает все остальное.
Трейси улыбалась, удивляясь, как ловко Джефф понял, какими они были. Она восторгалась вместе с ним, но оставалась уверенной, что при первом удобном случае, он не преминет натянуть ей нос. Он человек себе на уме, и не надо об этом забывать.

Место, где играли в пелоту, оказалось большой ареной размером с футбольное поле, расположенной высоко на холмах Биаррица. С каждого конца поля стояли громадные бетонные возвышения типа школьных досок, в середине — игровое пространство с четырьмя рядами каменных скамеек с обеих сторон поля. В сумерках включили освещение. Когда прибыли Трейси и Джефф, трибуны оказались почти заполненными болельщиками обеих команд, игра началась.
Члены каждой команды носились, сильно бросая мяч об бетонные стены и стараясь поймать отскочившие подачи в специальные корзины, длинные и узкие, привязанные к их рукам. Пелота считалась быстрой и опасной игрой. Когда один из игроков поймал мяч, толпа взвыла.
— Они воспринимают игру слишком серьезно, — прокомментировала Трейси.
— За игру платят приличные деньги. А баски — люди азартные.
Игра шла быстро, толпа взвывала каждую минуту.
— Это действительно опасно, как это выглядит? — спросила Трейси.
— Баронесса, мяч летит по воздуху со скоростью почти 100 миль в час. Если он попадет в голову, вы погибнете. Главной задачей игрока не попасть под мяч. — И он ласково потрепал ее по руке.
Игроки были опытными, двигались мощно и красиво, под постоянным контролем. Но где то в середине игры совершенно неожиданно один из игроков забросил мяч под неправильным углом и смертоносный снаряд полетел прямо в сторону, где сидели Трейси с Джеффом. Зрители повалились на землю. Джефф не долго думая схватил Трейси и бросил на землю, прикрыв ее своим телом. Они слышали звук пролетевшего над их головами мяча, ударившегося затем в противоположную стену. Трейси лежала на земле, чувствуя тяжесть тела Джеффа. Его лицо находилось совсем рядом с ее лицом. Он минутку держал ее, затем поднялся и помог подняться ей. Им стало неловко.
— Мне… мне достаточно на сегодня впечатлений, — сказала Трейси. — Я бы хотела вернуться в отель.
Они распрощались в вестибюле отеля.
— Мне очень понравился вечер, — поблагодарила Трейси.
— Трейси, скажите, что не ввяжетесь в авантюру с сокровищами Цукермана, хорошо?
— Хорошо.
Он долго смотрел на нее.
— Вы еще думаете, что я также решил заняться этим золотом, не так ли?
Она посмотрела ему в глаза.
— А разве не так?
Выражение его лица стало жестким.
— Счастливо.
— Доброй ночи, Джефф.
Трейси наблюдала, как он повернулся и вышел из отеля. Она полагала, что Джефф направился к Сюзанне.
— Бедная женщина, — подумала она.
Тут ее окликнул портье.
— Добрый вечер, баронесса. Для вас письмо.
Оно было от профессора Цукермана.

У Адольфа Цукермана возникла проблема. Очень большая проблема. Он находился у Арманда Грангье, и Цукерман так ужаснулся случившемуся, что даже описался. Грангье держал незаконное частное казино, размещавшееся в элегантной вилле на Рю де Фриа. Для Грангье не имело значения, было ли закрыто муниципальное казино или нет, потому что клуб на Рю де Фриа всегда находился под покровительством богатых патронов. В отличие от государственных казино, ставки здесь не ограничивались, и поэтому воротилы приходили сюда поиграть. Постоянными клиентами Грангье считались арабские шейхи, английские дворяне, восточные бизнесмены, главы африканских государств. Красивые молодые дамы, слегка прикрытые легкими туалетами, сновали туда сюда, принимая заказы на шампанское и виски, так как Арманд Грангье давно пришел к выводу, что более, чем любой другой класс, богатые уважали получить что нибудь, не платя. Грангье смог позволить в казино бесплатную выпивку. Его рулетка крутилась и карточные игры процветали.
Клуб часто посещали красивые молодые дамы в сопровождении пожилых джентльменов, и рано или поздно дамы обращались к Грангье. Он был маленького роста, 5 футов 4 дюйма, миниатюрен, с влажными коричневыми глазами и мягким чувственным ртом. Сочетание его взглядов и мелкой стати притягивало женщин подобно магниту. Грангье относился к каждой с должным восхищением.
— Дорогая, вы просто непреодолимы, но к несчастью для обоих нас, я безумно люблю другую.
И так было на самом деле. Конечно, та другая менялась от недели к недели. В Биаррице без конца появлялись красивые молодые люди, и Арманд Грангье давал каждому место под солнцем.
Связи Грангье с темным миром и полицией являлись достаточно мощными, чтобы поддерживать казино. Свой путь он начал с посыльного, поднялся до продавца наркотиков и в конце концов до владельца собственного казино. Тот, кто противостоял ему, с опозданием осознавал, каким смертельно опасным мог быть этот маленький человечек.
Сейчас Адольф Цукерман подвергался перекрестному допросу Арманда Грангье.
— Расскажите мне подробности о баронессе, которую вы собираетесь использовать в плане спасения сокровищ.
По тону голоса Цукерман смог определить что то плохое, ужасно плохое.
Он сглотнул и начал.
— Ну, она вдова, муж оставил ей кучу денег, и она сказала, что сможет дать 100 тысяч долларов. — Собственный голос добавил ему уверенности и он продолжал. — Один раз мы получим деньги у нее и, конечно, скажем ей, что судно, на котором мы собираемся провести операцию, потерпело крушение, и нам срочно требуется еще 50 тысяч долларов. Потом понадобится еще сотня тысяч — и дальше как обычно.
На лице Арманда Грангье он углядел гримасу недовольства.
— В чем дело, шеф, какие сложности?
— Проблема, — начал Грангье ледяным тоном, — в том, что мне позвонил один приятель из Парижа. Он изготовил поддельный паспорт для твоей баронессы. И зовут ее Трейси Уитни. И она американка.
Во рту у Цукермана пересохло. Он кусал губы.
— Но она… Она действительно заинтересовалась, шеф.
— Еще бы. Да она аферистка. Ты попытался надуть мошенницу.
— Тогда почему она сказала «да»? И почему она не послала все к черту?
Голос Арманда Грангье заледенел.
— Не знаю, профессор, но я собираюсь разобраться с этим вопросом. И когда разберусь, то пошлю эту леди поплавать в бухту. Никто не посмеет делать дурака из Арманда Грангье. Сейчас возьмите телефонную трубку. Скажите, ей, что ваш друг предлагает вложить половину денег и я направляюсь встретиться с ней. Ну что, сможешь управиться?
Цукерман ответил:
— Будьте уверены, шеф. Не беспокойтесь.
— Я беспокоюсь, — медленно сказал Арманд Грангье. — Я очень сильно беспокоюсь за вас, профессор.

Арманд Грангье не любил загадок. Афера с поднятием судна была разработана века назад, но всегда находились жертвы. Другого способа для афериста просто не было. Загадка надоела Грангье, и он намеревался решить ее, а когда он найдет ответ, женщина отправится к Бруно Висенте. Висенте обожает поиграть с жертвой, прежде чем расправляется с ней.
Арманд Грангье вошел в вестибюль отеля дю Палас и обратился к Жюлю Берджерасу, седому баску, который работал здесь с тридцатилетнего возраста.
— Какой номер занимает баронесса Маргарита де Шантильи?
Существовало жесткое правило не сообщать номера постояльцев гостям, но правила были писаны не для Арманда Грангье.
— Номер 312, месье Грангье.
— Спасибо.
— И еще комнату под номером 311.
Грангье остановился.
— Что?
— Баронесса так же заняла комнату, смежную с ее номером.
— О? И кто же занимает ее.
— Никто.
— Никто? Вы уверены?
— Да, месье. Она держит ее запертой. Горничным приказано не входить туда.
Грангье нахмурился.
— У вас есть запасной ключ?
— Конечно. — Без всякого колебания портье нырнул под стойку за запасным ключом и вручил его Арманду Грангье.
Когда Арманд Грангье подошел к двери номера баронессы, она была приоткрыта. Он вошел. Гостиная оказалась пустой.
— Эй, кто нибудь есть здесь?
Женский голос из другой комнаты прокричал:
— Я в ванной. Через минуту подойду. Пожалуйста, приготовьте себе что нибудь выпить.
Грангье оглядел номер, хорошо ему знакомый, потому что ежегодно устраивал своих многочисленных друзей в отеле. Он заглянул в спальню. Дорогие украшения лежали в беспорядке на туалетном столике.
— Через минутку я буду готова, — раздался голос из ванной.
— Не беспокойтесь, баронесса.
Ну, погоди, баронесса, думал он. Маленькая грязная игра, которую ты затеяла, лопнула.
Он подошел к двери, ведущей в смежную комнату. Она оказалась запертой. Грангье вынул запасной ключ и открыл дверь. Комната, в которую он вошел, имела затхлый, нежилой запах. Портье сказал, что никто не жил там. Зачем же тогда комната потребовалась женщине? Тут глаза Грангье выхватили нечто необычное. Тяжелый черный электрический шнур, прикрепленный к углублению в стене, пробегал по всему полу и исчезал в шкафу. Дверь шкафа открывалась достаточно для того, чтобы пропустить внутрь шнур. Грангье, сгорая от любопытства, подошел к шкафу и заглянул внутрь. Ряды влажных стодолларовых банкнот были развешаны на проволоках по всему шкафу и сушились. На месте для пишущей машинки помещался предмет, задрапированный тканью. Грангье поднял чехол. Там находился маленький печатный станок с клише стодолларовой купюры, рядом лежали кипы заготовок купюр и машинка для резки бумаги. Несколько стодолларовых купюр, отрезанных неровно, валялись рядом на полу.
Тут за спиной Грангье послышался рассерженный голос, требовательно спросивший.
— Что вы здесь делаете?
Грангье вздрогнул и обернулся. Трейси Уитни с завязанными полотенцем волосами в тюрбан вошла в комнату. Арманд Грангье тихо произнес.
— Черт побери! Так вы собирались заплатить нам фальшивыми деньгами?
И стал наблюдать за выражением ее лица. Сначала отрицание, затем оскорбление и, наконец, вызов.
— Хорошо, — согласилась Трейси. — Но не в этом дело. Никто не сможет отличить их от настоящих денег.
Афера! С каким наслаждением он бы разорвал все это.
— Посмотрите, эти банкноты не отличишь от настоящих.
— В самом деле. — В голосе Грангье слышалось сомнение. Он снял одну из мокрых купюр и принялся рассматривать ее. Он осмотрел сначала одну, потом другую сторону, затем еще раз более дотошно. Они были просто великолепны.
— Кто сделал клише?
— Какая разница? Смотрите, я смогу подготовить 100 тысяч долларов. К пятнице.
Грангье с изумлением смотрел на нее. А когда понял, что она имеет в виду, громко рассмеялся.
— Господи, — сказал он. — Да вы просто дура. Никаких сокровищ не существует.
Трейси стояла, пораженная.
— Что вы имеете в виду? Профессор Цукерман говорил мне…
— И вы ему поверили? Стыдно, баронесса!
И стал снова изучать банкноту.
— Я возьму ее с собой.
Трейси кивнула.
— Берите сколько хотите. В конце концов, это просто бумага.
Грангье схватил пригоршню банкнот.
— Вы уверены, что ни одна из горничных не заходила сюда? — спросил он.
— Я хорошо плачу, чтобы они держались подальше. А когда я ухожу, то закрываю комнату на ключ.
Она хладнокровна, подумал Арманд Грангье, но держать ее живой нельзя.
— Не покидайте отель, — приказал он. — Я хочу, чтобы вы встретились с одним моим другом.

Сначала Арманд Грангье хотел препоручить женщину заботам Бруно Винсенте немедленно, но потом какое то чувство удержало его. Он снова внимательно изучил одну банкноту. Через его руки прошло множество поддельных денег, ни одна из банкнот не была так хороша, как эта. Тот, кто изготовил клише, был для них просто гением. Все точно совпадало — и бумага, и рисунок, и водяные знаки, и цвет, и даже — в мокром состоянии — портрет Франклина казался восхитительным. Сучка права. Невозможно определить разницу между фальшивой и настоящей банкнотами. Грангье обдумывал, можно ли пустить их в оборот подобно настоящей наличности. Идея казалась просто соблазнительной. Пока он решил держаться подальше от Бруно Висенте.
На следующее утро Грангье послал за Цукерманом и вручил ему одну из стодолларовых банкнот.
— Сходи в банк и поменяй ее на франки.
— Да, шеф.
Грангье смотрел, как он вышел из офиса.
Пусть поручение послужит Цукерману некоторой карой за его глупость. Если его арестуют, он никогда не расколется, откуда у него появилась банкнота, так как хочет жить. Но если все сойдет благополучно…
— Я посмотрю, — подумал Грангье.
Через 15 минут Цукерман вернулся в офис Грангье. Он отсчитал франки, соответствующие сотне долларов и спросил:
— Еще что нибудь, шеф.
Грангье уставился на франки.
— У тебя были какие нибудь затруднения?
— Затруднения? Нет. А почему?
— Я хочу, чтобы ты отправился в этот банк, — приказал Грангье. — И вот, что я хочу тебе сказать…

Адольф Цукерман вошел в приемную Французского Банка и сразу направился к столу, где сидел управляющий. Цукерман шел, опасаясь, что попадет в какую нибудь неприятность, но еще больше он боялся гнева Грангье.
— Могу чем нибудь помочь вам? — спросил управляющий.
— Да. — Он попытался успокоиться. — Видите ли, прошлым вечером я играл в покер с несколькими американцами. — Тут он остановился.
Управляющий кивнул…
— И вы проиграли, и поэтому хотите взять ссуду?
— Нет, — ответил Цукерман. — Вообще то я выиграл. Только вот мужчины показались мне несколько подозрительными. — И он вынул из бумажника две стодолларовые ассигнации.
— Они заплатили мне вот этими банкнотами, а я боюсь, что они фальшивые.
Сердце Цукермана ушло в пятки, когда управляющий принялся рассматривать банкноты. Он тщательно исследовал их, сначала одну сторону, потом вторую, посмотрел на свет.
Он взглянул на Цукермана и улыбнулся.
— Вы счастливчик, месье. Деньги настоящие.
Цукерман с облегчением вздохнул. — Господи, благослови! Пронесло!

— Все нормально, шеф. Он сказал, они самые настоящие.
Все складывалось как нельзя лучше. Арманд Грангье сидел, думая, план почти уже сложился.
— Отправляйтесь за баронессой.

Трейси находилась в кабинете Арманда Грангье, сидя напротив него за имперским столом.
— Мы с вами партнеры, — информировал ее Грангье.
Трейси решительно поднялась.
— Я не нуждаюсь ни в каких партнерах.
— Сядьте.
Она взглянула в глаза Грангье и села на место.
— Биарриц — мой город. Только попытайтесь использовать хотя бы одну банкноту, и вы будете тотчас арестованы. Понимаете? Такие неприятности могут произойти у хорошенькой дамы, что вы не сможете даже представить. Без меня вы здесь не сможете сделать и шага.
Она взглянула на него.
— То есть, я покупаю ваше покровительство, да?
— Не так. Вы покупаете у меня свою жизнь.
И Трейси верила ему.

— А теперь, расскажите, где вы взяли печатный станок?
Трейси колебалась, и Грангье с удовольствием следил за ней. Он видел, она сдается.
Наконец, она неохотно произнесла:
— Я купила его у одного американца, живущего в Швейцарии. В Штатах он работает гравером. Печатал деньги для страны двадцать пять лет, затем его отправили в отставку, с его пенсией возникли некоторые проблемы, и дело кончилось тем, что он ее не получил. Он чувствовал себя обделенным и решил кое что поиметь, благо он смог тайком вывезти несколько стодолларовых клише, считавшиеся испорченными и, используя старые связи, смог достать бумагу, которую Министерство Финансов использует для печатания денег.
Тогда все объяснимо, победно думал Грангье. Вот почему банкноты выглядят столь правдоподобно. Его возбуждение росло.
— И сколько денег может изготовить пресс в день?
— Только одну банкноту в час. Нужно обработать каждую сторону бумаги и…
Он прервал ее.
— А большего пресса нет у него, нет?
— Есть, на нем можно изготавливать 50 банкнот каждые восемь часов — это пять тысяч долларов в день — но он просит за него полмиллиона долларов.
— Купите его, — сказал Грангье.
— Но у меня нет 500 тысяч долларов.
— Понятно. Как скоро вы могли бы получить пресс?
Она неохотно процедила.
— Полагаю, что сейчас же, но я не могу…
Грангье снял телефонную трубку и проговорил:
— Луи, мне срочно требуется 500 тысяч долларов во французских франках. Возьмите всю наличность из сейфа, а остальное снимите со счета в банке и скорее несите мне в офис. Быстро.
Трейси нервно вскочила.
— Я бы лучше пошла и…
— Вы никуда не пойдете.
— Правда, лучше я…
— Лучше помолчите. Я думаю.
У него были деловые партнеры, которые с удовольствием бы ввязались в это дело, но уж лучше им не надо знать, чтобы не навредить себе и ему, — так решил Грангье.
Он сам купит большой станок и заменит все, что позаимствовал со счета казино в банке на напечатанные банкноты. А уж после он прикажет Бруно Винсенте разделаться с дамочкой. Ведь она не любит партнеров.
Ну, их не любит и Арманд Грангье.

Через два часа прибыли деньги в большой сумке. Грангье сказал Трейси:
— Выписывайтесь из отеля. У меня в холмах премиленькая вилла. Там вы и поживете до тех пор, пока мы не провернем операцию. — Он поставил перед ней телефон.
— А теперь звоните своим друзьям в Швейцарию и скажите, что покупаете большой станок.
— Телефонный номер у меня в отеле. Я могу позвонить и оттуда. Дайте мне адрес вашего дома. Я скажу им, куда направить станок и…
— Нет! — отрезал Грангье. — Я не хочу, чтобы его доставляли транспортом. Я хочу получить его прямо в аэропорту. Мы поговорим об этом за ужином сегодня вечером. Увидимся в восемь вечера.
Ее отпустили. Трейси поднялась. Грангье кивнул в сторону сумки.
— Будьте осторожны с деньгами. Не хочу, чтобы что нибудь случилось с ними — или с вами.
— Ничего не случится, — уверила его Трейси.
Он улыбнулся лениво.
— Уверен в этом. Профессор Цукерман проводит вас до отеля.
В молчании вдвоем уселись они в машину, поставив между собой сумку с деньгами, у каждого в голове свои мысли. Цукерман так и не разобрался, что же случилось, но чувствовал, что это сулит нечто хорошее для него. Все закручивалось на женщине. Грангье приказал не сводить с нее глаз, что Цукерман и собирался делать.

Арманд Грангье в этот вечер просто порхал. К его радости, все сложилось прекрасно, и он получит большой печатный станок. Эта Уитни говорила, что он может печатать 5000 тысяч долларов в день, но у Грангье созрел лучший план. Он заставит работать станок все 24 часа в сутки, то есть в день получится 15 тысяч, в неделю более 100 тысяч и почти миллион каждые десять недель. И это только начало. Сегодня вечером он узнает имя этого гравера и заключит с ним сделку на изготовление большого числа аппаратов. Для его везения нет границ.
Точно в 8 вечера лимузин Грангье подкатил к дверям отеля дю Палас, и из машины вылез сам хозяин. Когда он вошел в вестибюль, то с удовлетворением отметил, что Цукерман сидел около входа, не сводя глаз с дверей.
Грангье подплыл к портье.
— Экюль, скажите баронессе де Шантильи, что я уже здесь, пусть спускается в вестибюль.
Портье взглянул на него и ответил:
— Баронесса съехала из отеля, месье Грангье.
— Вы ошибаетесь. Позвоните ей.
Экюль Берджерас растерялся. Опасно противоречить Арманду Грангье, это знал каждый ребенок.
— Но это же невозможно.
— Когда?
— Сразу же после того, как она вернулась в отель. Она просила меня принести ей в номер счет, чтобы там расплатиться наличными и…
Мозги Арманда стремительно заработали.
— Наличными? Французскими, да?
— Да, месье, французскими.
Грангье бешено закричал:
— Взяла она хоть какой багаж? Или коробку из номера?
— Нет. Она сказала, что пришлет за ними позже.
Итак, она смылась с его деньгами в Швейцарию проворачивать свои дела с большим станком.
— Ключ от ее номера, быстро!
— Да, месье Грангье.
Экюль Берджерас схватил ключ и помчался вместе с Армандом Грангье в лифт.
Проходя мимо Цукермана, Грангье прошипел:
— Что вы тут сидите, идиот проклятый. Она же смылась!
Цукерман непонимающе посмотрел на него.
— Не могла она уйти. Она даже не спускалась в вестибюль. Я все время наблюдаю за ним.
— "Наблюдаю за ним", — передразнил его Грангье. — А ты видел няньку или седовласую пожилую леди, или служанку, выходившую через служебный вход?
Цукерман обескураженно помотал головой.
— Откуда мне знать, кем она нарядится?
— Иди в казино, — буркнул Грангье. — Я разберусь с тобой позже.
Номер выглядел точно так же, как в момент посещения его Грангье. Дверь в смежную комнату оказалась открытой. Грангье кинулся к шкафу. Слава Богу, печатный станок был на месте. Он оказался слишком массивным, чтобы эта Уитни смогла утащить его с собой. Это ее ошибка. И не только это, — подумал он. Она надула его на 500 тысяч, и он заставит заплатить ее сполна. Он даст полиции возможность поймать ее и засадить за решетку, а уж там его мальчики разберутся с ней. Они уж заставят ее назвать имя гравера, а потом пристрелят.
Арманд Грангье набрал номер полиции и попросил к телефону инспектора Дюмона. Он злобно орал в трубку минуты три, и, наконец, сказал:
— Я жду вас здесь.
Через пятнадцать минут прибыл его приятель — инспектор в сопровождении мужчины весьма непривлекательного вида, каких Грангье еще не встречал, с внешностью типичного фанатика.
— Это месье Даниэль Купер, — представил его инспектор Дюмон. — Месье Грангье. Месье Купер также интересуется женщиной по фамилии Уитни.
Купер заговорил:
— Вы упоминали, что она занимается изготовлением фальшивых денег.
— Да. Сейчас она на пути в Швейцарию. Вы сможете взять ее на границе. Все доказательства ее вины здесь, в этом номере.
И он повел их к шкафу. Даниэль Купер и инспектор Дюмон заглянули внутрь.
— Вот здесь находится печатный станок, на котором она изготовляла деньги.
Даниэль Купер подошел к станку и тщательно исследовал его.
— Вы говорите, она печатала здесь деньги?
— Да, я уже говорил, — подтвердил Грангье. Он вынул банкноту из кармана и протянул ее Куперу.
— Взгляните. Эта одна из фальшивых ассигнаций, которую она изготовила.
Купер подошел к окну и посмотрел банкноту на свет.
— Но это самая настоящая купюра.
— Нет, она только так здорово выглядит. Потому что она использует ворованные клише, купленные у гравера, печатавшего деньги в Филадельфии. Она изготовляла деньги на этом станке.
Купер резко сказал:
— Вы тупица. Это самый обычный печатный станок. Единственное, что вы можете напечатать на нем, — это какое нибудь обычное объявление.
— Объявление? — Комната вдруг начала вращаться вокруг Грангье.
— Вы что, действительно поверили в басню, что станок может печатать настоящие стодолларовые банкноты?
— Говорю вам, я собственными глазами видел, — и тут Грангье остановился. А что, собственно говоря, он видел? Несколько мокрых стодолларовых купюр, сохнувших на веревочке? Несколько листов бумаги да машину для резки. Тут до него дошло, что он потерял. Не было никаких фальшивых денег, не было гравера, ожидающего в Швейцарии. Трейси Уитни и не думала верить в историю спасения сокровищ. Сука просто использовала его собственный план в качестве наживы, чтобы содрать с него 500 тысяч долларов. Мир перевернулся…
Двое мужчин наблюдали за ним.
— Вы что, надеялись использовать этот станок, Арманд?
Что ему отвечать, как быть? Что он собирался финансировать операцию по изготовлению фальшивых денег? И что сделают с ним его компаньоны, когда узнают, что он позаимствовал у них 500 тысяч долларов и пустил их на ветер? Его охватил внезапный ужас.
— Нет. Я… я и не собирался использовать этот станок, — в голосе Грангье слышалась паника.
— Только Африка, — думал Грангье. — Они никогда не найдут меня в Африке.
Даниэль Купер думал о другом.
— Следующий раз. Я поймаю ее в следующий раз.

0

28

27

Именно Трейси предложила Гюнтеру Хартогу встретиться на Майорке. Трейси любила остров, одно из самых красивых мест в мире.
— Кроме того, — говорила она Гюнтеру, — раньше это было прибежищем пиратов, так что мы будем чувствовать себя там как дома.
— Лучше бы нас не видели вместе, — предложил он.
— Я все устрою, — пообещала она.
Все началось с телефонного звонка Гюнтера из Лондона.
— У меня есть для вас нечто неординарное, Трейси. Думаю, вы заинтересуетесь.
На следующее утро Трейси прилетела в Пальму, столицу Майорки. В соответствии с красным циркуляром Интерпола на Трейси, факты ее отъезда из Биаррица и прибытия в Майорку, были доложены местным властям. Когда Трейси устроилась в королевских апартаментах в отеле «Сан Вида», за ней установили двадцатичетырехчасовое наблюдение.
Полицейский комманданте Эрнесто Марц в Пальме переговорил с инспектором Триньяном из Интерпола.
— Я убежден, — сказал Триньян, — Трейси Уитни — это целая криминальная волна.
— Тем хуже для нее. Если она задумает совершить преступление в Майорке, то обнаружит, что наша полиция не дремлет.
Инспектор Триньян ответил:
— Месье, я должен сообщить вам еще.
— Да? кое что…
— К вам прибудет гость из Америки. Его имя — Даниэль Купер.
Детективы, следившие за Трейси, могли сказать определенно, что ее интересуют только достопримечательности. Они следовали за ней на острова, посещали вместе с ней монастырь Святого Франциска и многоцветный замок Бельвьер, берег Иллетас. Она посещала бои быков в Пальме и обедала в шикарном ресторане Плаза де ла Рейн. И всегда была одна.
Она путешествовала в Форментор и Валдемау и Ла Гранью и посетила фабрику по выращиванию жемчуга в Манакоре.
— Одна, — докладывали детективы Эрнесто Марцу. — Она обыкновенная туристка, комманданте.
В кабинет комманданте вошла секретарша.
— Вас желает видеть американец. Сеньор Даниэль Купер.
Он был в дурном настроении.
— Все вы идиоты. Все вы, — набросился на них Купер. — И конечно же, она здесь не просто так, не как туристка. Она здесь, чтобы совершить что нибудь этакое. — Комманданте Марц с трудом сдержался.
— Сеньор, вы сами сказали, что целью мисс Уитни всегда является нечто восхитительное, то есть что то, чем она восхищается. Я тщательно проверил, сеньор Купер, в Майорке нет ничего столь ценного, чтобы соответствовать талантам сеньоры Уитни.
— Она с кем нибудь встречалась? Говорила о ком нибудь?
Господи, что за тон!
— Нет, ни с кем.
— Тогда она обязательно встретится, — уверено произнес Купер.
— Наконец то я понял, — подумал комманданте Марц, — что значит мерзкие американцы.
На Майорке располагалось не менее двухсот известных пещер, но самой известной считалась «Пещера Дракона» около Порто Кристо, в часе езды от Пальмы. Древняя пещера глубоко уходила под землю массивными сводами, украшенная великолепными сталагмитами и сталактитами, вековая тишина которой нарушалась подземными потоками, зелеными, синими или белыми, цвет которых определялся глубиной прохождения потока.
Пещеры представляли собой волшебную страну с бесконечными лабиринтами, слабо освещенными воткнутыми для безопасности факелами.
Без проводника ни один человек не допускался в пещеры, но с раннего утра, когда пещеры открывались для посещения, там постоянно толпилось множество туристов.
Трейси решила использовать субботу для посещения пещер — день, когда туристов там бывало особенно много. Она купила билет в маленькой кассе и исчезла в толпе. Даниэль Купер и двое детективов шли совсем рядом с ней. Проводник вел экскурсию вдоль стены по узкой каменистой тропке, скользкой от воды, падающей с висящих сталактитов, указывающих вниз точно пальцы скелетов.
Рядом с тропинкой размещались углубления, где туристы могли остановиться, сойти с тропы и полюбоваться на наслоения из кальция, которые были подобны фантастическим птицам, животным, деревьям. Там было темно, свет от скудно освещенной тропинки туда не проникал, и в одном из таких альковов Трейси и исчезла.
Даниэль Купер ринулся было вперед, но она словно испарилась. Сзади напирала толпа туристов, и не было никакой возможности искать ее. Он не имел ни малейшего понятия, где она, впереди или позади.
Она решила провернуть что то здесь, говорил себе Купер. Но когда? И что?
В самой низкой точке пещеры, в гроте размером с арену, на берегу большого озера, был устроен Римский театр. Вокруг размещались ряды каменных скамеек, построенных, чтобы усадить публику, пришедшую посмотреть спектакль, который проводился здесь каждый час. Зрители занимали в темноте места, ожидая представления.
Трейси направилась к десятому ряду и уселась на двадцатое место. Мужчина, занимавший двадцать первое место, обернулся к ней.
— Какие нибудь проблемы?
— Никаких, Гюнтер. — И она наклонилась и поцеловала его в щеку. Он что то сказал, и она наклонилась теснее к нему, чтобы слышать его сквозь шум голосов вокруг них.
— Думаю, лучше, если нас не будут видеть вместе, особенно, если за вами следят.
Трейси взглянула вокруг на уходящую вверх черную пещеру.
— Здесь мы в безопасности. — И с любопытством взглянула на него.
— Что нибудь важное?
— Да, — он наклонился к ее уху. — Очень богатый клиент готов заплатить за картину Гойи «Муэрто». Он заплатит любому, доставившему ему картину, полмиллиона долларов наличными. Это сверх моих комиссионных.
Трейси задумчиво взглянула.
— А что, другие уже пытались?
— Безусловно, пытались. По моему мнению, шансы на успех крайне ограничены.
— И где же находится картина?
— В музее Прадо в Мадриде.
— Прадо! — Первая мысль, промелькнувшая в мозгу Трейси была — невозможно!
Он теснее придвинулся к ней, говоря прямо в ухо, не обращая внимания, что творилось вокруг них, что арена уже заполнилась.
— Дело это требует огромной изобретательности. Вот почему я подумал о вас, Трейси.
— Я польщена, — сказала Трейси. — Полмиллиона долларов?
— Да, свободных от налога и чистых.
Началось представление и внезапно все стихло. Медленно, вдруг начали краснеть невидимые дотоле чашечки цветов и музыка наполнила громаду пещеры.
В центре, перед зрителями простиралось огромное озеро и по нему, из за сталагмитов появилась гондола, освещаемая скрытым светом. В гондоле сидел органист, наполняя воздух нежнейшей серенадой, и звуки ее неслись во все стороны, отзываясь эхом. Зрители замерли в восторге, наблюдая, как в темноте пещеры появилась радуга, а лодка медленно пересекала озеро, и наконец, когда музыка стихла, исчезла.
— Просто фантастично, — сказал Гюнтер. — Только из за одного этого зрелища можно приезжать сюда.
— Как я люблю путешествовать, — мечтательно произнесла Трейси. — И знаете, какой город я всегда мечтала посетить, Гюнтер? Мадрид.
Стоя у выхода из пещеры, Даниэль Купер наблюдал, как выходила Трейси.
Она была одна.

0

29

28

Отель Ритц, что на Плаца де ла Лилтад в Мадриде, считался одним из лучших отелей в Испании и в течение последних ста лет служил домом не одной дюжине монархов из всех стран Европы. Здесь останавливались президенты, монархи, миллионеры. Трейси столько слышала о Ритце, что реальность просто разочаровала ее. Вестибюль оказался достаточно поблекшим и поношенным.
Помощник управляющего проводил ее в забронированный для нее номер 411 412, расположенный в южном крыле отеля.
— Уверен, что вы останетесь довольны, мисс Уитни.
Трейси подошла к окну и выглянула. Прямо внизу, через улицу, располагался музей Прадо.
— Спасибо, мне это по душе.
В номере оказалось довольно шумно из за большого движения на улице, но Трейси получила, что хотела — вид на Прадо с высоты птичьего полета.
Трейси заказала легкий ужин в номер и рано легла спать. Она решила побольше поспать, чтобы к завтрашней средневековой пытке быть готовой в наилучшей форме.
Где то в полночь в вестибюле отеля один детектив сменил своего напарника.
— Она не покидала номера. Думаю, она пробудет в нем всю ночь.

В Мадриде штаб квартира полиции Дирекшион Дженераль де Сегуридад располагалась на Пуэрто дель Соль и занимала целый городской квартал. Это серое здание с красными кирпичными вставками и венчающей постройку башней с часами. Над главным входом развевался красно желтый испанский флаг, там всегда находился полицейский, одетый в полную униформу и темно коричневый берет и вооруженный автоматическим ружьем, алебардой, маленьким ружьем и наручниками. В этой штаб квартире Интерпол и нашел себе поддержку.
За день до приезда Трейси в Мадрид на имя полицейского комманданте Сантьяго Рамиро пришла X D каблограмма, информирующая о предстоящем визите мисс Уитни. Комманданте дважды перечитал последнее предложение и позвонил инспектору Андре Триньяну в Интерпол в штаб квартиру в Париже.
— Я не совсем понял ваше уведомление, — сказал Рамиро. — Вы просите меня оказывать полное содействие какому то американцу, который даже не является полицейским. С какой стати?
— Комманданте, я думаю, вы найдете мистера Купера чрезвычайно полезным. Он понимает мисс Уитни.
— Что значит понимает? — возразил комманданте. — Она — преступница. Возможно и изобретательная, но испанские тюрьмы просто переполнены изобретательными преступниками. Она не сумеет ускользнуть от нас.
— Отлично. А вы посоветуетесь с мистером Купером?
Комманданте неохотно ответил:
— Если вы говорите, что он может быть полезен, я не имею возражений.
— Спасибо, месье.
— Не стоит благодарности, сеньор.

Комманданте Рамиро, подобно своему коллеге в Париже, не был в восторге от американцев. Он считал их грубыми, материалистами и наивными.
— Этот, может и отличается. Я, вероятно, такой же, как и он.
Он возненавидел его с первого взгляда.
— Она обвела вокруг пальца полицию половины Европы, — начал утверждать Даниэль Купер с порога кабинета комманданте. — И скорей всего, она обведет и вас.
Единственное, на что оказался способен комманданте, так только сдержать себя.
— Сеньор, мы не просим никого вмешиваться в наши дела. Сеньорита Уитни находится под нашим наблюдением с той минуты, как прибыла в аэропорт Мадрида этим утром. Уверяю вас, что если кто нибудь обронит булавку на улице и ваша мисс Уитни поднимет ее, то сразу же попадет за решетку. Она еще не имела дел с испанской полицией.
— Но она здесь не для того, чтобы поднимать с улицы булавки.
— Тогда зачем она здесь?
— Я не уверен, но знаю одно, что планируется нечто значительное.
Комманданте Рамиро снисходительно ответил:
— Чем больше, тем лучше. Мы наблюдаем за каждым ее шагом.

Когда Трейси утром проснулась, хмельная после ночной пытки в постели, назначенной Томасом де Торквемада, она заказала легкий завтрак и горячий черный кофе и подошла к окну посмотреть на Прадо. Это была внушительная крепость, построенная из камня и красного природного кирпича, окруженная деревьями и кустарником. Две дорические колонны стояли перед входом, и с обеих сторон к входу вели двойные лестницы. На улицу выходили дополнительные два боковых входа. Школьники и туристы из множества стран выстраивались перед музеем, и ровно в 10 утра открывались две огромные входные двери и посетители устремлялись через центральные и боковые входы. Зазвонил телефон. Никто, за исключением Гюнтера Хартога, не знал, что она в Мадриде. Она сняла трубку.
— Добрый день, сеньорита. — Ужасно знакомый голос. — Я звоню вам из Торговой Палаты Мадрида, мне дали указание сделать ваше пребывание в этом городе как можно приятнее.
— Как вы узнали, что я в Мадриде, Джефф?
— Сеньорита, Торговая Палата знает все. Вы впервые здесь?
— Да.
— Прекрасно. Тогда я просто должен вас познакомить с рядом достопримечательностей. И как долго вы собираетесь пробыть здесь, Трейси? Вот главный вопрос.
— Я еще не знаю, — ответила она беззаботно. — Но вполне достаточно для того, чтобы находиться по магазинам и все внимательно осмотреть. А что вы делаете в Мадриде?
— То же самое. — И тон тот же. — Магазины и достопримечательности.
Трейси не верила в совпадения. Итак, Джефф Стивенсон явился за Гойей.
Он спросил:
— Вы сможете сегодня поужинать со мной?
И она отважилась сказать:
— Да.
— Отлично. Я зарезервирую столик у Джони.
У Трейси определенно не было никаких иллюзий относительно Джеффа, но, когда она вышла из лифта и увидела его, ожидающего в вестибюле, сердце у нее учащенно забилось.
Джефф нежно взял ее руки в свои.
— Вы сегодня выглядите просто фантастично, дорогая.
Она действительно оделась в этот вечер чрезвычайно тщательно. Платье цвета морской волны с горжеткой из русского соболя, уложенные по особому волосы и новая, в цвет платья, сумка фирмы Гермес.
Даниэль Купер, сидевший в вестибюле за маленьким угловым столиком со стаканом Пери, наблюдал за Трейси — как она встретилась со своим провожатым, как они приветствовали друг друга, и его захлестнула волна безмерной власти.
Со мной правосудие, и я его карающий меч. Вся жизнь моя — это покаяние, и ты поможешь мне заплатить. Я собираюсь покарать тебя.
Купер понимал, что ни у одного полицейского в мире не хватит ума поймать Трейси Уитни. Но я смогу, думал Купер. Она принадлежит мне.

Трейси стала не просто целью для Даниэля Купера. Она стала его предназначением. Он постоянно носил с собой ее фотографию, и перед сном любовно рассматривал ее. В Биарриц он явился слишком поздно и не смог ее поймать, затем она повела его за собой на Майорку, но теперь Интерпол снова узнал, что она собралась путешествовать, и Купер не мог позволить себе упустить эту возможность.
Она приснилась ему ночью, в гигантской клетке, обнаженная, умоляющая освободить ее.
— Я люблю тебя, — сказал он ей, — но никогда не освобожу тебя.

«Джони» оказался маленьким элегантным рестораном на Амадор де лос Риос.
— Еда здесь просто великолепная, — обещал Джефф.
Трейси подумала, что выглядит он чрезвычайно привлекательно. Внутренний голос подсказывал ей, что они похожи, стоили друг друга и оказались соперниками в игре с высокими ставками.
Но я выиграю, — думала Трейси, — я найду способ украсть эту картину из Прадо раньше его.
— Вокруг распространяются странные слухи, — сказал Джефф.
Она непонимающе взглянула.
— Какие слухи?
— Вы когда нибудь слышали о Даниэле Купере? Это один из лучших следователей страховой компании.
— Нет. Ну и что?
— Будьте осторожны. Он опасен. Не хочу, чтобы с вами что нибудь случилось.
— Не беспокойтесь.
— Но я беспокоюсь.
Она засмеялась.
— Обо мне. Почему?
Он положил свою ладонь на ее руку.
— Вы просто необыкновенная. Жизнь становится гораздо интереснее, когда рядом вы, моя любовь.
Звучит дьявольски убедительно, подумала Трейси. Не знаю почему, но я ему верю.
И вслух сказала:
— Давайте закажем что нибудь. Я проголодалась.

Все следующие дни Трейси и Джефф посвятили знакомству с Мадридом. И их ни на минуту не оставляли одних. Двое сотрудников комманданте Рамиро в сопровождении странного американца. Этот американец просто чокнутый. Он считал, что дамочка Уитни собирается спереть что то грандиозное прямо под носом у полиции. Ненормальный!

Трейси и Джефф обедали в классическом Мадридском ресторане — Хорчере. Но Джефф, как оказалось, знал множество мест, еще не открытых туристами — Каса Пако, Ла Чулетта, Эль Лакон, где они с Трейси лакомились деликатесными блюдами и пили местное терпкое вино.
Но где бы они не появлялись, за ними следовали детективы с Даниэлем Купером.
Наблюдая за ними издалека, Даниэль Купер обдумывал, какая же роль отведена Джеффу в будущем спектакле. Кем он был? Следующей жертвой Трейси? Или они собирались работать вместе?
Купер спросил комманданте Рамиро:
— Какую информацию вы имеете по Стивенсу?
— Никакой. Преступлений за ним не числится, и он не зарегистрировался как турист. Думаю, он просто составляет даме компанию.
Чутье подсказывало Куперу, что дела обстоят не так. Но его не интересовал Джефф Стивенс.
Трейси, думал он. Я хочу только тебя.

Когда поздно вечером Трейси с Джеффом вернулись в Ритц, Джефф проводил Трейси до дверей номера.
— Почему бы мне не зайти на чашечку чая? — предложил он.
Трейси чувствовал себя почти соблазненной. Она наклонилась и легко чмокнула его в щеку.
— Думайте, что я ваша сестра, Джефф.
— А как вы относитесь к кровосмешению?
Но тут она захлопнула дверь.
Через несколько минут он позвонил ей:
— Как вы отнесетесь к тому, чтобы провести завтрашний день в Сеговии? Это очаровательный старинный городок всего в нескольких часах езды от Мадрида.
— Звучит просто прелестно. И спасибо за прекрасный вечер. Спокойной ночи, Джефф.
Она долго лежала без сна. Голова была забита такими вещами, о которых она даже не имела права думать. Давно она уже не общалась с мужчинами. Чарльз подло предал ее, и она не хотела повторения. Конечно, Джефф Стивенс совершенно очаровательный товарищ, но она не может позволить ему стать большим, чем он был. Так легко влюбиться в него. И глупо.
Трейси с трудом заснула.

Путешествие в Сеговию вышло просто замечательным. Джефф арендовал маленький автомобиль, и они отправились из Мадрида в столицу виноделия в Испании.
Весь день за ним следовал незамеченный «сиат». Но это был не простой автомобиль.
«Сиат» — единственная машина, производимая в Испании, и является официальной машиной испанской полиции. Обычная модель рассчитана на 100 лошадиных сил, но этот автомобиль имел мощность 150 лошадиных сил, поэтому и Трейси Уитни и Джеффа Стивенса не было никакой возможности улизнуть от Даниэля Купера и двух детективов.
Джефф и Трейси прибыли в Сеговию во время обеда и поели в очаровательном ресторанчике на главной площади в центре двухтысячелетнего акведука, построенного еще римлянами. После обеда они с восторгом осмотрели окрестности и посетили Кафедральный собор Санта Мария и городской зал времен Возрождения, а затем отправились к старой римской крепости, расположенной высоко в горах, откуда открывался совершенно фантастический вид на город.
— Кажется, если мы простоим здесь достаточно долго, то встретим Дон Кихота и Санчо Пансу, — сказал Джефф.
Она искоса посмотрела на него.
— Вам нравится бороться с ветряными мельницами, не так ли?
— Все зависит от того, какие формы у этой ветряной мельницы, — мягко ответил Джефф и придвинулся к ней поближе.
Трейси отступила на самый край утеса.
— Лучше расскажите мне о Сеговии.
И очарование тут же рассеялось. Джефф оказался прирожденным гидом, прекрасно разбирающимся в археологии и архитектуре. Трейси пришлось напомнить себе, что он еще и жулик. Лучшего дня в жизни Трейси еще не было.
Один из детективов, Жозе Перитра, буркнул в сторону Купера:
— Неужели вы не видите, что они просто напросто влюблены друг в друга? И будет утверждать, что она замышляет что то такое?
— Уверен, — бросил Купер. Он удивился собственной реакции. Единственное, чего он хотел, — это поймать Трейси Уитни, наказать ее по заслугам. Она же просто преступница. Но каждый раз, когда приятель Трейси брал ее за руку, его словно обжигал огонь ревности.
Когда Трейси и Джефф вернулись в Мадрид, Джефф сказал:
— Если вы не собираетесь домой, то я знаю отличное место, где можно поужинать.
— Прекрасно, — Трейси так не хотелось, чтобы сегодняшний день закончился.
Я хочу отдать всю себя этому дню, пусть день пройдет у меня, как у любой другой женщины.

В Мадриде ужинают обычно поздно и многие рестораны были открыты после 9 часов вечера. Джефф заказал столик на 10 часов вечера в элегантном ресторане «Залакайна», который славился отличной кухней и первоклассным обслуживанием. Трейси не заказала десерта, но официант принес такие вкусные слоеные пирожные, каких она в жизни не пробовала. Она сидела в кресле, откинувшись, счастливая и умиротворенная.
— Обед был просто великолепен, спасибо.
— Я рад, что вы довольны. В это место обычно приглашают гостей, когда хотят произвести на них впечатление.
— А вы что, пытаетесь произвести впечатление, Джефф?
Он усмехнулся.
— Бьюсь об заклад, да. Подождите до следующего номера.
А следующим номером у них оказалась совершенно некрасивая забегаловка, прокуренное кафе, битком набитое испанскими рабочими кожевниками, которые сидели и пили за стойкой бара и за дюжиной столиков. В одном конце находилось небольшое возвышение типа эстрады, где двое гитаристов настраивали гитары. Трейси и Джефф уселись за маленьким столиком совсем рядом с эстрадой.
— Вы знаете что нибудь о фламенко? — спросил Джефф. Ему пришлось почти кричать, чтобы перекрыть окружающий шум.
— Только то, что это испанский танец.
— Правильнее — цыганский. Вы могли бы пойти в модные ночные клубы Мадрида и увидеть имитацию фламенко, но сегодня вечером вы увидите настоящий танец.
Трейси даже улыбнулась тому энтузиазму, с которым Джефф говорил.
— Вы увидите классическое фламенко. Это целая группа певцов, танцоров, гитаристов. Сначала они исполняют все вместе, затем каждый по очереди.
Наблюдая за Трейси и Джеффом с дальнего столика около кухни, Купер удивлялся, о чем это они так заинтересованно разговаривают?
— Танец чрезвычайно труден, потому что все должно быть согласовано — движения, музыка, костюмы, ритм.
— Откуда вы знаете о танце? — спросила Трейси.
— Мне приходилось общаться с исполнителями фламенко. — Естественно, подумала Трейси.
Общий свет погас, маленькая сцена освещалась невидимыми огнями. Зазвучала музыка, сначала очень медленно. Группа исполнителей как бы случайно стала подниматься на сцену. На женщинах развевались цветные юбки и блузки, волосы — высоко подняты гребнями и украшены яркими цветами, прическа народа Андалузии. Танцоры мужчины одеты в традиционные узкие брюки и жилеты и блестящие полуботинки из кордовской кожи. Гитарист начал наигрывать грустную мелодию, и одна из сидящих женщин запела по испански.
— Вы понимаете, о чем она поет? — прошептала Трейси.
— Да. Я хотела бросить любовника, но пока я собиралась, он покинул меня и разбил мне сердце.
Танцовщица перешла в центр эстрады. Она медленно начала танцевать, с простых шагов, постепенно убыстряя темп. Ритм становился жестче, и танец принял форму какого то чувственного неистовства, вариации тех первых танцев, которые исполняли цыгане в таборах сотни лет назад. Музыка становилась более громкой и возбуждающей, танцевальные па разительно отличались от тех классических пируэтов, что все привыкли видеть на эстрадах. Танец казался чем то фантастическим, грубым, чувственным, виртуозным, и его сопровождали традиционные выкрики из толпы исполнителей, стоявших и сидевших рядом с эстрадой. Крики выражали восторг, восхищение и просто помогали танцующим в быстром неистовом ритме.
Внезапно музыка и танец прекратились, и на мгновение воцарилась тишина, которая тут же взорвалась бурей аплодисментов.
— Она чудесна, — воскликнула Трейси.
— Подождите, — ответил Джефф.
В центр эстрады вышла вторая танцовщица, смуглая, черноволосая, классический вариант кастильской красавицы. Она казалась такой отрешенной, совершенно не замечающей публики. Гитаристы начали наигрывать болеро, негромко в басовом ключе, наподобие протяжных восточных мелодий. К ней присоединился танцор мужчина, вступили кастаньеты, легко отстукивающие ритм.
Исполнители, сидевшие вокруг эстрады, хлопками аккомпанировали танцу, поддерживая ритм, то замедляя, то убыстряя его, и вся комната наполнилась этими возбуждающими звуками.
Тела танцоров двигались отдельно, сближаясь с растущей силой чувственности, изображая без единого соприкосновения совершенно сумасшедшую, всеобъемлющую, прямо таки животную страсть и, наконец, достигая апогея, вызывая дикие крики зрителей. Когда огни погасли и загорелись вновь, толпа неистовствовала. И вдруг, совершенно неожиданно для самой себя, Трейси также закричала. Она, стесняясь самой себя, чувствовала сексуальный подъем. Казалось, весь воздух наполнен желанием. Боясь взглянуть Джеффу в глаза, она смотрела на его сильные, загорелые руки, и ей казалось, что она чувствует, как они ласкают ее тело, медленно, возбуждающе, все быстрее и быстрее. Она скорее убрала со стола руки, чтобы скрыть их дрожание.
Они почти не говорили по дороге домой. Около дверей номера, Трейси обернулась и произнесла:
— Если…
Но губы Джеффа не дали ей договорить фразу, и она сама уже обнимала его и чувствовала его тело.
— Трейси?
С ее губ уже готово было сорваться слово «да», но она сумела напрячь всю силу воли и сказать:
— Какой дивный день, Джефф. Я сплю на ходу.
— О…
— Думаю, что завтра я на весь день останусь в номере, хочу отдохнуть как следует.
Он ответил совершенно бесцветным ровным голосом:
— Прекрасная идея. Вероятно, я займусь тем же самым.
Но ни один из них не поверил другому.

0

30

29

В 10.00 утра на следующее утро Трейси уже стояла в длинной очереди к входу в музей Прадо. Как только открылись двери, то служитель в униформе стал пропускать посетителей по одному через турникет.
Трейси протянула билет контролеру и прошла со всей толпой в большую ротонду.
Даниэль Купер и детектив Перейра стояли близко позади нее, и Купер вдруг почувствовал растущее возбуждение. Он точно знал, что Трейси Уитни пришла сюда не просто как туристка. Каким бы не был ее план, но она уже приступила к его выполнению.
Трейси переходила из зала в зал, медленно бродя и любуясь Тицианом, Тинторетто, Рубенсом и Босхом, восхищаясь картинами великого грека Доменикоса Теотокопулоса, известного под именем Эль Греко. Гойя экспонировался в нижней, на первом этаже, галерее.
Трейси отметила, что охрана в униформе стояла около каждого выхода и около каждого из них на уровне локтя помещалась красная кнопка сигнализации. Она прекрасно знала, что в тот момент, когда зазвучит тревога, все входы и выходы мгновенно перекрывались, и шанса на спасение просто не представится.

Она сидела на скамейке в центре зала, посвященного фламандской живописи XVIII века. Она видела, как неотлучно наблюдаются все проходы к залам. Вероятно, здесь использованы и инфракрасные лучи, которые включались ночью. В других музеях, которые посещала Трейси, охрана позволяла себе соснуть, скучать и вообще отвлекаться от туристов, но здесь же стража постоянно была начеку. В мире уже неоднократно произведения искусств подвергались нападению фанатиков. В музее Прадо не хотели, чтобы такое стало возможно.
В нескольких отдельных залах за мольбертами сидели художники и писали копии с известных картин.
Музей дозволял проведение этих работ, но Трейси отметила, как тщательно охрана следила даже за этими художниками.
Когда Трейси осмотрела залы на основном этаже, она спустилась в нижний зал, где выставлялся Франциско Гойя.
Детектив Перейра шепнул Куперу:
— Смотрите, да она ничего не делает, только смотрит. Она…
— Вы ошибаетесь, — и Купер припустился вниз по лестнице.
Трейси точно определила, что экспозиция Гойи охранялась еще тщательнее, чем другие залы, и было отчего. Стены были заполнены шедеврами живописи, и, переходя от полотна к полотну, Трейси поняла, насколько же гениален великий испанец. Автопортрет Гойи, изобразившего себя паном среднего возраста… Изысканный по цвету портрет семьи Карлоса IV… Одетая Маха и знаменитая обнаженная Маха.
И вот, сразу же за «Шабашем ведьм», висел «Пуэрто». Трейси остановилась и стала внимательно разглядывать картину, сердце ее учащенно забилось. На переднем плане картины дюжина разряженных мужчин и женщин стояли около каменной стены, а на заднем плане, сквозь легкий туман, виднелись рыбацкие лодки в порту и далекий маяк. В левом нижнем углу стояла подпись Гойи.
Вот и цель. Полмиллиона долларов.
Трейси оглянулась. Охранник стоял при входе, а за ним, через длинный коридор, ведущий в другие залы, Трейси видела и других охранников. Она довольно долго провела в этом зале, изучая «Пуэрто». Когда она направилась из зала, по лестнице вверх поднималась следующая группа туристов. В середине группы шел Джефф Стивенс. Трейси постаралась скрыться, чтобы не быть замеченной Стивенсом.
Итак, гонки начались, мистер Стивенс, и я собираюсь их выиграть.

— Итак, она хочет украсть картину из Прадо.
Комманданте Рамиро посмотрел на Даниэля Купера недоверчиво.
— Ерунда! Никто не может украсть картину из Прадо!
Купер продолжал твердить:
— Но она пробыла там все утро.
— В Прадо никогда не было воровства и никогда не будет впредь. И знаете, почему? Потому что это невозможно.
— Она и не попытается совершить кражу обычным путем. Вы должны предохранить все вентиляционные ходы, как в случае газовой атаки. Если охранники на работе пьют кофе, найдите, где они берут его. Туда могут подмешать зелье. Проверьте питьевую воду.
Терпению комманданте Рамиро пришел конец. Все, достаточно, больше он не мог вытерпеть этого ненормального американца. Он должен был ежечасно следить за Трейси Уитни и расточать такие ценные силы, когда его родная Полиция Националь и так работает на скудном бюджете. Но сейчас, слушая этого сумасшедшего, который учит, как управлять его полицией, этого вытерпеть он не смог.
— По моему мнению, дама находится в Мадриде в отпуске. Я отзываю силы безопасности.
Купер казался просто ошарашенным.
— Нет, вы не можете так поступить. Ведь Трейси Уитни — это…
Комманданте Рамиро поднялся во весь рост.
— Будьте добры, прекратите постоянно объяснять мне, что я должен сделать, сеньор, А сейчас, если вам нечего мне сказать, то извините, я очень занят.
Купер стоял в полнейшей прострации.
— Тогда мне придется продолжить одному.
Комманданте улыбнулся:
— Будете караулить музей Прадо от ужасного похищения, организованного этой дамой? Прекрасно, сеньор. Значит, я смогу спокойно спать ночью.

0


Вы здесь » Наш мир » Зарубежные книги » Сидни Шелдон - Если наступит завтра