Новые сообщения Нет новых сообщений

Наш мир

Объявление

Добро пожаловать на форум Наш мир!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш мир » Зарубежные книги » Сесилия Ахерн - Там, где ты


Сесилия Ахерн - Там, где ты

Сообщений 51 страница 56 из 56

51

Глава пятидесятая

Вперед, Бобби! — завопила я, просунув голову в дверь бюро находок. — Что случилось? — закричал он с верхней площадки лестницы.
— Неси камеру, хватай ключи, закрывай свою лавочку и пошли! Нам нужно бежать! — Я отпустила входную дверь, она захлопнулась, я осталась снаружи и быстро заходила взад-вперед по веранде, а слова Грейс по-прежнему звучали у меня в ушах. Она знает Дженни-Мэй. И рассказала, где ее искать. Я пойду к ней прямо сейчас. Возбуждение достигло точки кипения и грозило выплеснуться наружу, разбрызгиваясь во все стороны, пока я с нетерпением ждала Бобби на улице. Он был нужен мне, чтобы показать дорогу через лес к дому Дженни-Мэй, но где набраться выдержки, чтобы объяснить, чего я от него жду?!
Бобби появился на пороге. Он выглядел растерянным.
— Что, черт побери, происходит? — Он замолчал, увидев мое лицо. — Что стряслось?
— Бери вещи, Бобби, и быстро. — Я протиснулась мимо него в магазин. — Объясню по дороге. Возьми фотоаппарат.
Я возбужденно носилась вокруг него, пока он неловко собирал вещи, пытаясь делать это с той же скоростью, с какой я выкрикивала свои приказы.
К тому моменту, как он запер дверь, я уже быстро шагала по пыльной дороге, замечая, что за мной следит еще больше глаз, чем до вчерашнего собрания.
— Подожди, Сэнди! — Бобби задыхался, пытаясь догнать меня. — Черт возьми, что же все-таки произошло? У тебя что, шило в заднице?
— Вполне возможно, — засмеялась я и прибавила ходу.
— Куда мы идем? — Он догнал меня и побежал рядом.
— Туда. — Не останавливаясь, я сунула ему под нос бумажку с планом.
— Постой, давай не так быстро. — Он пытался одновременно бежать и читать.
Один из моих шагов равнялся его двум, но притормаживать я не собиралась.
— Стой! — заорал он прямо посреди рынка, все обернулись к нам, так что я в конце концов остановилась. — Если хочешь, чтоб я это прочел, скажи, блин, что происходит.
Так быстро я еще никогда в жизни не говорила.
— Ага, похоже, понял, — сказал Бобби все еще немножко растерянно. — Но я никогда не бывал в тех краях. — Он снова уткнулся в карту. — Нужно узнать у Хелены и Иосифа.
— Нет! У нас нет времени! Нужно идти прямо сейчас, — вопила я, словно истеричный ребенок. — Послушай, Бобби! Я мечтала об этом все последние двадцать четыре года своей жизни. Ну, пожалуйста, не заставляй меня снова ждать, когда до цели подать рукой.
— Хорошо, Дороти, но понадобится немного больше времени, чем для прогулки по дороге, выложенной желтыми кирпичами. — Он говорил, не скрывая сарказма.
Несмотря на огорчение, я засмеялась.
— Понимаю твое нетерпение, но, если тебя поведу я, у нас на это уйдет еще двадцать четыре года. Мне неизвестна та часть леса, я никогда не слышал об этой Дженни-Мэй, и у меня нет друзей, живущих в такой глуши. Если мы потеряемся, у нас будут большие проблемы. Давай для начала обратимся за помощью к Хелене.
Хоть этот парень и был почти вдвое младше меня, он неплохо соображал, и я нехотя зашагала вслед за ним к дому Хелены и Иосифа.
Оба они сидели на лавочке у входной двери и наслаждались покоем воскресного дня. Чувствуя мое напряжение, Бобби тут же рванул к ним, а Ванда вскочила с дорожки, на которой играла, и подбежала ко мне.
— Привет, Сэнди, — пропищала она, хватая меня за руку, и засеменила рядом со мной к дому.
— Привет, Ванда, — озабоченно ответила я, но постаралась улыбнуться ей.
— Что у тебя в руке?
— Это называется Вандина рука, — ответила я.
Она удивленно подняла брови.
— Нет, в другой руке.
— Фотоаппарат поляроид.
— Почему?
— Почему это фотоаппарат?
— Нет. Почему ты его взяла?
— Потому что хочу кое-кого снять.
— Кого?
— Девочку, которую когда-то знала.
— Кого?
— Дженни-Мэй Батлер.
— Она была твоей подружкой?
— Не совсем.
— Тогда зачем тебе ее фотография?
— Не знаю.
— Потому что ты скучаешь по ней?
Я уже собиралась ответить «нет», как вдруг передумала.
— На самом деле, я скучаю по ней, очень скучаю.
— И ты собираешься сегодня с ней встретиться?
— Да! — Я подхватила Ванду под мышки и завертела в воздухе, что привело ее в полный восторг. — Я увижу сегодня Дженни-Мэй Батлер!
Ванда стала хохотать без остановки, а потом запела песенку о девочке Дженни-Мэй: сказала, что давно ее знает, но было очевидно, что она придумывает по ходу дела, и это окончательно развеселило меня.
— Я иду с вами, — заявила Хелена, прервав Вандину песню, и поцеловала ее в макушку.
Я сфотографировала их.
— Перестань тратить картриджи, — рявкнул Бобби, и я щелкнула и его.
— Что вы, Хелена, я вовсе не собиралась просить вас пойти. — Я помахала снимками, чтобы они подсохли, а потом положила в карман сорочки. — У вас сегодня вечером генеральная репетиция. Это гораздо важнее. Просто объясните Бобби, как туда добраться.
Я снова начала дрожать от нетерпения. Она взглянула на часы, и меня неожиданно охватила острая тоска по своим.
— Сейчас начало второго. Репетиция начнется не раньше семи — мы как раз успеем вовремя вернуться. Кроме того, я хочу пойти с вами. — Она коснулась моего подбородка и подмигнула. — Это гораздо важнее, к тому же я точно знаю дорогу. Эта поляна ненамного дальше, чем то место, где мы с вами встретились на прошлой неделе.
Иосиф подошел ко мне и протянул руку.
— Гладкой дорожки, девочка-кипепео!
Я смущенно пожала его ладонь.
— Я вернусь, Иосиф!
— Надеюсь, — улыбнулся он и положил вторую руку мне на голову. — А когда вернетесь, я скажу вам, кто такая девочка-кипепео. — Его улыбка стала еще шире.
— И все-то вы врете, — шутливо насупилась я.
— Ладно, пошли, — сказала Хелена и набросила на плечи темно-зеленую шаль.
Во главе с Хеленой мы двинулись к лесу. На опушку вышла молодая женщина и стала растерянно всматриваться в поселок.
— Добро пожаловать, — обратилась к ней Хелена.
— Добро пожаловать, — радостно повторил Бобби.
Она изумленно переводила взгляд с одного лица на другое.
— Добро пожаловать, — улыбнулась и я, указывая ей дорогу, ведущую к бюро регистрации.
Хелена выбирала хорошо расчищенные и утоптанные тропинки. Окружающий пейзаж напомнил мне первые несколько дней, проведенные в одиночестве в этом лесу, когда я пыталась понять, где очутилась. Воздух был пропитан густым ароматом сосны, смешанным с запахами мха, коры и влажных листьев. От земли шел тяжелый дух гниющих листьев, в который вплетался сладкий запах диких цветов. Комары сбивались в небольшие облачка и кружились в воздухе тесным хороводом. Ярко-рыжие белки скакали с ветки на ветку. Бобби время от времени останавливался, чтобы поднять с земли какой-то заинтересовавший его предмет. На мой взгляд, мы передвигались слишком медленно. Еще вчера я считала, что найти Дженни-Мэй невозможно, а сегодня шла назад по дороге, приведшей меня сюда. По дороге, в конце которой меня ждала встреча с ней.
Грейс Берне объяснила, что Дженни-Мэй прибыла в поселок в компании пожилого француза, который до этого давно жил в лесной чаще. Она постучала в его дверь и попросила о помощи. За сорок проведенных тут лет этот француз крайне редко приходил в поселок, но двадцать четыре года назад привел в бюро регистрации десятилетнюю девочку по имени Дженни-Мэй Батлер, которая заявила, что он — ее защитник и единственный, кому она доверяет. Несмотря на свою страсть к одиночеству, француз согласился заботиться о ней, но предпочел, чтобы они жили в его доме в глубине леса. Однако настоял на том, чтобы Дженни-Мэй регулярно посещала школу и завела друзей. Она научилась бегло говорить по-французски и, появляясь в поселке, предпочитала изъясняться на этом языке, поэтому немногие в ирландской общине догадывались, откуда она родом. Дженни-Мэй заботилась о своем защитнике, пока он не умер пятнадцать лет назад, а потом решила остаться в доме, который стал ее собственным, и жить вне поселка, куда являлась лишь изредка.
Через двадцать минут мы дошли до поляны, где я встретила Хелену, и она настояла на том, чтобы мы остановились и передохнули. Она выпила воды из бутылки, которую взяла с собой, потом передала ее Бобби и мне. День был действительно жарким, но я не ощущала ни жары, ни жажды. Все мои мысли сосредоточились на Дженни-Мэй. Мне хотелось идти, не останавливаясь, пока мы не придем к ней. А что будет потом — на этот счет я не имела ни малейшего представления.
— Господи, никогда раньше тебя такой не видел, — сказал Бобби, с изумлением разглядывая меня. — Тебе что, скипидаром одно место намазали?
— Она всегда такая. — Хелена прикрыла глаза стала обмахивать вспотевшее лицо.
Я ходила вокруг них кругами, подхватывала земли листья и, покрутив в руке, бросала, безуспешно пытаясь дать выход кипящему в жилах адреналину. С каждой секундой, проведенной в моем обществе, они ощущали нарастающую тревогу и в конце концов поддались давлению: мы снова двинулись в путь. Это наполнило меня счастьем с небольшой примесью чувства вины.
Вторая часть дороги оказалась длиннее, чем Хелена предполагала. Нам пришлось прошагать еще полчаса, пока мы не заметили миниатюрную деревянную хижину посреди видневшейся в отдалении поляны. Из трубы к верхушкам высоких сосен поднимался дым и уходил туда, куда им было не дотянуться, все выше и выше, в безоблачное небо.
Мы остановились, как только вдалеке появилась хижина. У Хелены пылали щеки, она устала, и я почувствовала еще большую вину за то, что заставила ее в такой жаркий день совершить столь дальний переход. Бобби разочарованно разглядывал домик: вероятно, он ожидал увидеть что-нибудь пошикарнее. Я же, напротив, пришла в еще более сильное возбуждение. Убогая хижина потрясла меня. Она не походила на жилище девочки, которой все сулили блестящее будущее, однако в моем представлении все равно была чем-то вроде воплощенной мечты, идеально красивой сказочной картинки. Совсем как сама Дженни-Мэй.
Высокие сосны защищали домик с двух сторон. Перед ним, посреди широкой поляны, был разбит небольшой садик с низенькими кустами, красивыми цветами и чем-то, на расстоянии напоминающим огород или грядки с зеленью. Комары и мухи в дрожащем солнечном мареве походили на сказочных существ: они кружились в воздухе и стайками перемещались в пространстве. Яркие лучи солнца пробивались сквозь ветви деревьев, направляя свой свет в самый центр сцены.
— Ой, смотрите, — сказала Хелена, одновременно протягивая Бобби воду и указывая на дверь хижины, откуда выбежала малышка с белыми как лен волосами. Ее смех эхом разнесся по поляне и прилетел к нам на крыльях горячего ветра. Я прижала руки к губам. Наверное, я все же издала какой-то звук, хоть сама и не услышала его, потому что Бобби и Хелена быстро взглянули на меня. Комок подкатил к моему горлу, когда я увидела маленькую, не старше пяти лет девочку, точную копию той, с которой встретилась в свой первый в жизни школьный день. Затем из дома раздался женский голос, и мое сердце глухо застучало.
— Дейзи!
Потом крикнул мужчина:
— Дейзи!
Крошка Дейзи, смеясь и кружась, обежала вокруг игрушечного садика, а ее лимонного цвета платьице развевалось на ветру. Из дома вышел мужчина и погнался за ней. Ее смех превратился в восторженный визг. Мужчина делал вид, что никак не догонит ее, и издавал при этом страшные звуки, что заставляло малышку хохотать и визжать еще громче. В конце концов он поймал ее, поднял в воздух и стал подбрасывать, а она верещала и просила: «Еще, еще, еще!» Когда оба окончательно запыхались, мужчина поставил ее на землю, потом взял на руки и понес в дом. Перед самой дверью он обернулся и посмотрел на нас.
Потом крикнул что-то в дом. Мы снова услышали женский голос, но не различили слов. Он стоял на пороге и изучал нас.
— Чем могу помочь? — закричал он, приложив козырьком руку ко лбу, чтобы защитить глаза от солнца. Хелена и Бобби повернулись ко мне. Я уставилась на мужчину с ребенком и не могла вымолвить ни слова.
— Спасибо. Мы ищем Дженни-Мэй Батлер, — вежливо прокричала в ответ Хелена. — Не знаю, туда ли мы пришли.
На этот счет у меня не было никаких сомнений.
— А кто ее ищет? — так же вежливо спросил мужчина. — Извините, но мне вас отсюда не видно. — Он шагнул вперед.
— К ней пришла Сэнди Шорт, — ответила Хелена.
И сразу же на пороге появилась фигура.
Я услышала собственное громкое дыхание.
Длинные светлые волосы, стройная и красивая. Такая же, как раньше, только старше. Моя ровесница. В ней не осталось ничего от ребенка, которого я помнила. В свободном белом платье из хлопка, босиком и с кухонным полотенцем в руке: оно упало, когда она поднесла ладонь ко лбу, чтобы закрыться от солнца, и заметила меня.
— Сэнди? — Ее голос стал старше, но остался таким же.
Он дрожал, в нем была неуверенность, и страх, и радость одновременно.
— Дженни-Мэй, — крикнула я в ответ и поняла, что в моем голосе звучат те же чувства.
Потом я услышала, как она заплакала, и увидела, что она медленно идет ко мне, и тогда я тоже заплакала и направилась к ней. И я увидела, как она протягивает ко мне руки, и почувствовала, что делаю то же самое. По мере того как расстояние между нами уменьшалось, ее присутствие обретало все большую реальность. Она громко плакала, и я, несомненно, тоже. Мы рыдали, как дети, и шли навстречу друг другу, пристально вглядываясь в лица друг друга, и в прическу, и в фигуру, и вспоминая — и хорошее, и плохое. А потом мы совсем сблизились и упали друг другу в объятия. Мы всхлипывали и прижимались одна к другой, потом отодвигались, чтобы заглянуть в глаза, стирали друг другу слезы со щек и снова обнимались. И ни за что не хотели отпускать друг друга.

0

52

Глава пятьдесят первая

Джек, — удивленно воскликнул гарда Грэхем Тернер, — вы опять здесь? Результаты судмедэкспертизы будут через несколько дней. Я тут же свяжусь с вами, как только получим новости.
Время раньше них добралось до тела Донала и обошлось с ним безжалостно. Требовалось официальное опознание, хотя и Джек, и все остальные родственники в глубине души не сомневались, что это он. В месте, куда Алан наведывался в течение года раз в неделю, нашли свежие и увядшие цветы. В прошлую ночь он все откровенно рассказал полицейским, но наотрез отказался сообщить имена преступников. Через несколько месяцев его ожидал суд. Джек только радовался, что мать не увидит, как человеку, которому она помогла подняться, будет предъявлено обвинение в убийстве ее мальчика.
Джек обсудил все ночные события с членами семьи и рано утром вернулся в Фойнс. Город праздновал фестиваль с той же энергией, что и в первые часы открытия. Не обращая внимания на музыку и песни, он прошел прямиком в свой дом, в спальню, где крепко спала Глория. Сел рядом на постель и стал внимательно смотреть на нее, на длинные черные пряди, прилипшие к розовеющим щекам. Из приоткрытых губ вырывалось тихое дыхание, мерно приподнимавшее и опускавшее молочно-белую грудь. Именно эти гипнотизирующие звуки и движения подвигли его на то, чего он не делал уже целых двенадцать месяцев. Джек наклонился к ней, положил руку на плечо и легонько потряс, чтобы разбудить и пригласить наконец-то в свой, до сих пор закрытый от нее мир. Потом они долго-долго говорили обо всем, что произошло за год, и о том, что Джек узнал за прошедшую неделю, а после на него накатила усталость, и он вместе с Глорией спокойно уснул.
— Я здесь не из-за Донала, — воскресным вечером объяснил Джек, присаживаясь к столу в полицейском участке. — Мы должны найти Сэнди Шорт.
— Джек! — Грэхем устало потер глаза. И его стол, и соседние были завалены бумагами, а стоящие на них телефоны непрерывно звонили. — Мы это уже обсуждали.
— Недостаточно подробно. А теперь послушайте меня. Возможно, Сэнди связалась с Аланом, и он запаниковал. Все может быть. Они могли договориться о встрече, он занервничал, испугался, что она слишком близка к разгадке, и что-то натворил. Не знаю, что именно. Я даже не говорю об убийстве. Уверен, что Алан на него не способен, но, — он помолчал, — может… — Его зрачки расширились от гнева. — Он все же убил ее — запаниковал и…
— Он этого не делал, — прервал Джека Грэхем. — Я вытащил из него все. Он ничего о ней не знает, даже не слышал ее имени. Не мог понять, о ком я говорю. Ему известно лишь то, что вы ему сообщили, то есть что какая-то женщина помогает в поисках Донала. И это все. — Он пристально посмотрел на Джека и проговорил уже мягче: — Пожалуйста, Джек, бросьте это дело.
— Бросить? Но то же самое мне твердили весь этот год, пока я разыскивал Донала.
Грэхем смущенно заерзал на стуле.
— Алан был лучшим другом Донала, и он врал о том, что произошло, целый год. А сейчас, когда у него своих неприятностей выше крыши, вы полагаете, он побежит признаваться, что сделал с какой-то девицей, которая ему вообще до лампочки? Разве раньше я не был прав насчет Алана? — повысил голос Джек.
Грэхем долго молчал, грыз свой уже не существующий ноготь, а потом быстро принял решение:
— О'кей. — Он устало прикрыл глаза и сосредоточился. — Начнем обыскивать район, в котором она оставила автомобиль.

0

53

Глава пятьдесят вторая

Напряженно и долго — много часов, дней и ночей подряд — я размышляла о нашей встрече с Дженни-Мэй, но у меня нет слов, чтобы описать день, который мы провели вместе. Слишком сильные ощущения, невозможно подыскать для них слова. Но еще важнее слов был смысл этого события, а он вообще выходил за рамки всего, что поддается объяснению.
Мы ушли от хижины, бросив Бобби, Хелену, Дейзи и Люка, мужа Дженни-Мэй. Нам нужно было много сказать друг другу. Бесполезно воспроизводить наш разговор, потому что мы болтали ни о чем. И как определить чувства, которые я испытала, вглядываясь в повзрослевшую копию красивого портрета, навечно отпечатавшегося в моей памяти? Все равно мне не передать глубину моего восхищения. Восхищение — тоже недостаточно верное слово. Облегчение, радость, экстаз в чистом виде — тоже не то.
Я рассказывала и рассказывала ей о соседях, которых она когда-то знала и чьи заботы не представляли интереса ни для кого, кроме нее. Она описывала мне свою семью, жизнь, все, что делала с тех пор, как я в последний раз видела ее. Я говорила ей о себе. Мы ни разу не затронули тему ее прежнего отношения ко мне. Странно? Нам так не казалось. Просто это не имело для нас значения. Так же ни разу мы не упомянули, где находимся. Тоже странно? Возможно. Но и это было не важно. Мы не говорили ни о прошлом, ни о том, где находимся, а только о настоящем. Об этом самом, сегодняшнем миге. Мы не заметили, как пролетели часы, едва ли обратили внимание на то, что солнце село и взошла луна. Не поняли, что нашу кожу уже не греет жаркое солнце, а холодит вечерний ветерок. Мы не чувствовали, не слышали и не видели ничего, кроме историй, звуков и картинок, рождающихся в наших мыслях, и безостановочно делились ими друг с другом. Может, все это ничего не значит для других, но для меня это важно.
Впрочем, достаточно, наверное, сказать, что часть моей души обрела свободу, и я уверена, что ровно то же случилось с Дженни-Мэй. Конечно, вслух мы этого не произнесли. Но обе об этом знали.

0

54

Глава пятьдесят третья

Хелена крикнула нам, что пора идти в поселок на генеральную репетицию, и, пока все прощались, мы с Дженни-Мэй сблизили головы, заглянули в объектив камеры в моей вытянутой руке и улыбнулись. Я сделала снимок и тут же спрятала его в карман рубашки. Дженни-Мэй отказалась от приглашения на спектакль и предпочла остаться дома с семьей. Мы договорились встретиться еще, но не стали назначать время. Не потому, что между нами пробежала кошка, просто я чувствовала, что мы уже все сказали друг другу, а если и не сказали, то и так догадались. И она, наверное, тоже это понимала. Мне было достаточно знать, что она здесь, вероятно, как и ей- что я где-то неподалеку. Временами всем людям только это и нужно. Просто знать.
Мы одолжили у Дженни-Мэй фонарик, потому что солнце уже спряталось за деревьями и окрестности залил синий ночной свет. Хелена снова пошла впереди, показывая дорогу к поселку.
Там, вдалеке, мерцали его огоньки. Чувствуя себя ошалевшей от счастья, я достала фотографии из кармана, чтобы по дороге рассмотреть их еще раз. Вынула две и стала ощупывать карман в поисках третьей. Она исчезла.
— О нет, — простонала я и остановилась, глядя под ноги.
— Что случилось? — спросил Бобби, тоже останавливаясь, и крикнул Хелене, чтобы она подождала.
— Наша с Дженни-Мэй фотография пропала. — Я повернулась и пошла назад.
— Подожди, Сэнди. — Бобби последовал за мной, поглядывая под ноги. — Мы идем уже почти час. Она может быть где угодно. Нам действительно пора в Дом коммуны на репетицию, мы и так опаздываем. Сделаешь другое фото завтра, когда будет светло.
— Нет, я так не могу. — Я рвалась назад, напрягая зрение, чтобы разглядеть землю в тусклом вечернем свете.
Хелена, которая до сих пор не вымолвила ни слова, шагнула ко мне.
— Вы уронили ее?
Голос Хелены заставил меня остановиться и поднять на нее глаза. Ее лицо было серьезным, тон — печальным.
— Полагаю, что да. Вряд ли она сама выпрыгнула из кармана и ускакала.
— Вы знаете, о чем я.
— Да нет, конечно же я ее уронила. Карман расстегнут, видите? — Я ткнула себя рукой в нагрудный карман рубашки. — Послушайте, может, вы пойдете, а я еще немножко поищу? Они заколебались.
— Мы в пяти минутах от поселка. Ну, найду я дорогу, здесь же рядом, — улыбнулась я. — Честное слово, со мной все будет в порядке. Я должна найти это фото, а потом двину прямиком на спектакль. Обещаю.
Хелена как-то странно глядела на меня: она явно разрывалась между желанием помочь мне и необходимостью присоединиться к актерам и готовиться к генеральной репетиции.
— Я не оставлю тебя одну, — сказал Бобби.
— Вот, Сэнди, возьмите фонарик. Мы с Бобби и так выберемся отсюда. Я понимаю, вам важно найти ее. — Она протянула фонарик, и мне показалось, что я увидела у нее в глазах слезы.
— Да не волнуйтесь вы так, Хелена, — засмеялась я. — Ничего со мной не случится.
— Знаю, милая, знаю. — Она потянулась ко мне и к, моему изумлению, быстро поцеловала в щеку и крепко обняла. — Будьте осторожны.
Бобби подмигнул мне из-за ее плеча.
— Вообще-то она не собирается умирать, Хелена. Она шутливо похлопала его по голове.
— Пошли, Бобби. Мне понадобится твоя помощь, чтобы как можно быстрее принести все костюмы со склада. Ты обещал, что я получу их еще вчера!
— Ну, это было до того, как местного Дэвида Копперфилда вызвали на Совет! — запротестовал он.
Хелена выразительно посмотрела на него.
— Ладно, ладно! — Он отступил на шаг. — Надеюсь, ты найдешь фотографию, Сэнди.
Он снова подмигнул мне, а потом зашагал вслед за Хеленой по тропинке. Какое-то время я слышала, как они ворчат и подкалывают друг друга, а потом звуки их голосов растворились в воздухе. Они вошли в поселок.
Я осмотрелась и сразу же начала внимательно изучать землю под ногами. Путь, которым мы шли, отлично запомнился мне. Это была главная дорога, которая очень редко разветвлялась, так что мы шли и шли, не задумываясь о выборе направления. Поэтому я медленно углубилась в лес, тщательно исследуя каждый сантиметр почвы.
Хелена и Бобби носились по сцене, помогали актерам надевать костюмы, чинили сломавшуюся в последнюю минуту молнию, пришивали оторвавшийся крючок, повторяли с самыми нервными исполнителями текст и подбадривали тех, кто был близок к панике. Потом Хелена поспешила к своему креслу в зале рядом с Иосифом, чтобы дождаться начала спектакля и впервые за последний час расслабиться.
— Сэнди не с вами? — спросил, оглянувшись по сторонам, Иосиф.
— Нет. — Хелена смотрела прямо перед собой, упорно отказываясь переводить взгляд на мужа. — Она пока осталась в лесу.
Иосиф взял жену за руку и прошептал:
— Вдоль побережья Кении, откуда я родом, растет лес, который называется Арабако-Сококе.
— Да, ты мне рассказывал, — кивнула Хелена.

— Ив нем живут девушки, которые выращивают особых бабочек — кипепео — и помогают сохранять леса.

Хелена улыбнулась: наконец-то он открыл тайну прозвища.
— Их называют хранительницами леса, — продолжил он.
— Она осталась в лесу, чтобы найти свою с Дженни-Мэй фотографию. Она думает, что обронила ее. — Глаза Хелены начали наполняться слезами, и Иосиф сжал ее руку.
Занавес поплыл вверх.
Временами мне казалось, что я вижу фотографию, поблескивающую в лунном свете, и тогда я сходила с дорожки, чтобы поискать ее среди травы и другой растительности, а свет моего фонаря спугивал птиц и всякую мелкую живность. После получаса метаний я была уверена, что дошла до первой поляны. Провела лучом вокруг, стараясь разглядеть что-нибудь знакомое, но не увидела ничего, кроме деревьев, еще деревьев и снова деревьев. Впрочем, на этот раз я шла гораздо медленнее, значит, вполне могла еще и не дойти до поляны, поэтому решила двигаться и дальше в том же направлении. Уже совсем стемнело, вокруг меня ухали совы и какие-то зверюшки с шорохом перемещались в привычной для них обстановке, словно пытались прогнать меня оттуда, где мне не положено находиться. Я не собиралась оставаться здесь слишком долго. Прохладный вечер постепенно превращался в холодный, и по коже пробежал озноб. Я посветила фонариком перед собой, и мне пришло в голову, что фотографию я выронила гораздо ближе к дому Дженни-Мэй, чем предполагала.
— Где я? — Орла Кин вышла на сцену в костюме Дороти Гейл и оглядела зал Дома коммуны, который на этот вечер превратился в просторный театр. К ней были прикованы тысячи глаз. — Что это за странная страна?
Через полчаса, вся в поту, набегавшись в разных направлениях, я с трудом перевела дух и поняла, что чуть дальше, за деревьями — первая поляна. Остановилась и прислонилась к дереву, чтобы успокоиться и передохнуть. У меня вырвался возглас облегчения, и я с изумлением осознала, что, оказывается, ужасно боялась заблудиться.
— Мне нужно сердце, — пропел Дерек.
— А мне — мозги, — театральным голосом объявил Бернард.
— А мне нужна храбрость, — произнес Маркус своим обычным ворчливым тоном.
Аудитория разразилась хохотом, когда они вместе с Дороти, взявшись за руки, направились за кулисы.
На поляне было виднее, потому что ее заливал лунный свет — деревья его не заслоняли. Почва под ногами отдавала голубизной, и в самом центре я разглядела поблескивающий белый квадратик. Несмотря на усталость и боль в груди, я бросилась к фотографии. Я знала, что пробыла здесь дольше, чем собиралась, и помнила о своем обещании прийти на спектакль. Волна противоречивых чувств захлестнула меня: мне обязательно нужен этот снимок, но и Хелену и своих новых друзей огорчать не хотелось. И я, как идиотка, во весь опор рванула в темноте на каблуках Барбары Лэнгли, ничего не видя перед собой. На какой-то колдобине я споткнулась и подвернула лодыжку. Боль прострелила ногу, и я потеряла равновесие. Земля полетела навстречу так быстро, что я не успела ее остановить.
— Вы хотите сказать, что я обладаю волшебным даром и могу в любое время вернуться домой? — невинным голоском спросила Орла Кин.
Зал засмеялся.
— Да, Дороти, — как обычно, спокойно ответила Кэрол Дэмпси, наряженная в костюм доброй волшебницы Глинды. — Надо только постучать каблуком о каблук и произнести волшебные слова.
Хелена крепко сжала руку Иосифа, и он ответил на ее пожатие. Орла Кин зажмурилась и стала стучать каблуками своих башмачков.
— Дом — лучшее место на свете, — ритмично декламировала она, увлекая всех присутствующих своей мантрой. — Дом — лучшее место на свете.
Иосиф искоса взглянул на жену и увидел скатившуюся по щеке слезу. Он стер ее пальцем, не давая капнуть с подбородка.
— Наша кипепео улетела.
Хелена кивнула, и на ее щеку выкатилась еще одна слеза.
Почва ушла у меня из-под ног, и я почувствовала, что сильно ударилась головой обо что-то твердое. Позвоночник прошило болью, а потом все вокруг поглотила тьма.
На сцене Орла Кин в последний раз ударила каблуками своих рубиновых башмачков и исчезла в облаке дыма от фейерверков Бобби. «Дом — лучшее место на свете».

0

55

Глава пятьдесят четвертая

Не думаю, что она здесь. — Грэхем двигался по лесу Глайна навстречу Джеку. Вдали в воздух взлетал фейерверк, который запускали над Фойнсом, — там шли последние минуты Фестиваля айриш-кофе. Оба они перестали всматриваться в землю под ногами.
— Наверное, вы правы, — согласился в конце концов Джек.
Последние несколько часов они обследовали район, в котором Сэнди оставила машину, и, несмотря на то что вскоре стемнело, Джек настоял на продолжении поисков. Он заметил, что другие участники операции все чаще поглядывают на часы.
— Спасибо, что дали мне шанс, — поблагодарил Джек, когда они возвращались по дорожке к машине. Вдруг послышался громкий треск — словно сломалось дерево. Потом глухой стук и женский крик.
Мужчины застыли и обменялись взглядами.
— Откуда это? — спросил Грэхем, оборачиваясь и светя фонариком в разных направлениях.
Слева от них раздался стон, и они дружно побежали на звук. Фонарик Джека осветил Сэнди, лежащую на спине, с неловко подвернутой и, похоже, сломанной ногой. На руке и одежде виднелась кровь.
— О господи! — Джек рванулся к ней и опустился рядом на колени. — Она здесь! — позвал он остальных, все поспешили к нему и столпились вокруг.
— Так, а теперь разойдитесь, дайте ей дышать, — скомандовал Грэхем и стал вызывать по рации «скорую помощь».
— Не хочу трогать ее. Вон сколько кровищи натекло из головы, и нога, похоже, сломана. Бог мой, Сэнди, скажи мне что-нибудь.
Ее ресницы затрепетали, и глаза открылись.
— Вы кто?
— Я — Джек Раттл. — Он обрадовался, что она пришла в себя.
— Заставляйте ее разговаривать, Джек, — сказал Грэхем.
— Джек? — удивилась она. — Вы тоже пропали без вести?
— Что? Нет, конечно. — Он нахмурился. — Я не пропал.
Он озабоченно взглянул на Грэхема. Тот знаками показывал ему, чтобы он заставлял Сэнди говорить.
— Где я? — растерянно спросила она, озираясь по сторонам, потом попробовала приподнять голову, но, застонав от боли, снова ее опустила.
— Не шевелитесь. «Скорая» уже едет. Вы в Глайне, в Лимерике.
— В Глайне? — не поверила она.
— Ну да. Мы собирались встретиться здесь на прошлой неделе, помните?
— Я дома? — Слезы заструились по ее перепачканному лицу. — Донал, — вдруг произнесла она, сразу перестав плакать. — Донала там нет.
— Где нет Донала?
— Я была в том месте, Джек. О господи, в том месте, куда попадают все пропавшие без вести. Хелена, Бобби, Иосиф, Дженни-Мэй… Ах ты боже мой, спектакль! Я опоздала на спектакль! — Слезы опять потекли ручьем. — Мне надо встать. — Она изо всех сил пыталась подняться. — Я же обещала прийти на генеральную репетицию!
— Вам нужно дождаться «скорой», Сэнди. Не шевелитесь. — Он снова покосился на Грэхема. — Она бредит. Где же, черт побери, «скорая»? Грэхем снова заговорил по рации.
— Едут.
— Кто это сделал с вами, Сэнди? Скажите, кто это сделал, и мы найдем его, обещаю.
— Никто. — Она выглядела смущенной. — Я упала. Говорю же вам, я была в том месте, где… А где мой фотоаппарат? Я его потеряла. Ох, Джек, я должна вам кое-что сказать. Это про Донала. — Теперь она говорила спокойно. — Про Донала.
— Давайте, — поторопил он.
— Его там не было. Он не там, где… где все другие исчезнувшие. Он не пропадал без вести.
— Я знаю, — грустно ответил Джек. — Мы нашли его сегодня утром.
— Мне очень жаль.
— А откуда вы знаете?
— Его не было там, где собрались остальные пропавшие без вести, — пробормотала она и закрыла глаза.
— Оставайтесь со мной, Сэнди, — настойчиво повторял Джек.
Я раскрыла глаза, увидела яркий белый свет и почувствовала, как веки наливаются тяжестью. Попыталась оглядеться, но тут же почувствовала острую боль. В голове громко стучало. Я застонала.
— Родная моя… — Откуда-то сверху выплыло мамино лицо.
— Мамочка… — Я заплакала, а она протянула руки и обняла меня.
— Все хорошо, родная, теперь уже все в порядке, — нежно сказала она, гладя мои волосы.
— Я так по тебе скучала. — Я рыдала у нее на плече, не обращая внимания на пульсирующую во всем теле боль.
Услышав эти слова, она перестала гладить меня, словно на мгновение оцепенела от них, а потом ее рука снова медленно задвигалась по волосам. Я ощутила на своем плече папин поцелуй.
— Я скучала по тебе, папа. — Рыдания не прекращались.
— Мы тоже скучали по тебе, доченька. — Его голос дрожал.
— Мне удалось найти это место, — возбужденно произнесла я.
Все вокруг по-прежнему выглядело размытым и нерезким, а мой собственный голос звучал глухо, как сквозь вату.
— Я нашла место, куда попадают все потерявшиеся вещи.
— Да, родная, Джек нам рассказал, — озабоченно произнесла мама.
— Нет, я не сошла с ума и не выдумала все это. Я действительно побывала там.
— Да-да, — остановила она меня. — Тебе нужно отдохнуть, деточка.
— Фотографии в кармане рубашки, — объяснила я, стараясь четко выговаривать слова, но звуки путались, отдаваясь в моей голове. — То есть не в моей, а Барбары Лэнгли из Огайо. Я отыскала их. И положила в карман.
— Полицейские ничего не нашли, милая, — спокойно ответил папа, не желая слушать дальше. — Нет никаких фотографий.
— Наверное, они выпали, — пробормотала я, потому что устала от бесплодных попыток объяснить. — Грегори здесь? — спросила я.
— Нет. Позвонить ему? — возбужденно проговорила мама. — Я хотела, но Гарольд темнил.
— Позвони, — сказала я, а потом все исчезло.
Я проснулась в своей детской, с тем же цветочным рисунком обоев перед глазами, который окружал меня все детство и юность. За это время я успела его возненавидеть и никогда не испытывала желания встретиться с этими обоями. Но сейчас они, как ни странно, дарили мне чувство комфорта. Я улыбнулась, впервые в жизни ощутив счастье от возвращения домой. Никакой сумки у дверей, и никакой клаустрофобии или страха что-то потерять. Я находилась дома уже три дня, отсыпаясь и давая отдых своему покалеченному и измученному телу. Шов на макушке, сломанная нога и вывихнутая лодыжка, зато я вернулась домой, и меня переполняло счастье. Я часто думала о Хелене, Бобби, Иосифе и Ванде, мне хотелось снова оказаться с ними, но я знала: они поймут, что произошло, и подозревала, что они и так обо всем догадывались.
В дверь постучали.
— Войдите, — позвала я.
Грегори просунул голову, потом появился в комнате с подносом, полным еды. Я проворчала:
— Не буду больше есть. Вы, кажется, решили превратить меня в жирную корову.
— Мы пытаемся поставить тебя на ноги, — мрачно возразил он, пристраивая поднос на кровать. — Миссис Батлер принесла тебе цветы.
— Как мило. — Мне действительно было приятно. — Ты все еще считаешь меня сумасшедшей? — уточнила я.
Я рассказала ему, где побывала, как только накопила достаточно сил. Наверняка и родители просили его поговорить со мной, так что эта тема стояла в повестке дня пунктом номером один.
Впрочем, ему хватило ума не выступать в роли психотерапевта. Он перестал им быть. Что было, то прошло, а теперь все по-другому. Грегори уклонился от ответа:
— Я сегодня говорил с Джеком Раттлом.
— Хорошо. Надеюсь, ты извинился.
— По всей форме.
— Отлично. Потому что, если бы не он, я сейчас валялась бы где-нибудь в канаве. А мой лучший друг не соизволил даже участвовать в поисках, — с обидой сказала я.
— Давай по-честному, Сэнди. Если бы я поднимал тревогу всякий раз, как ты исчезала… — Он оборвал себя. Предполагалось, что это будет шутка, но она не удалась.
— Ладно, больше такого не случится. Он с сомнением хмыкнул.
— Честное слово, Грегори. Я нашла то, что искала. — Протянув руку, я дотронулась до его щеки.
Грегори улыбнулся, но было понятно: потребуется время, чтобы он окончательно поверил мне. Последние несколько дней я и сама задавалась вопросом, а было ли все это на самом деле.
— И что ответил Джек?
— Что он вернулся туда, где нашел тебя, чтобы посмотреть, нет ли там фотографий, о которых ты говорила, но в лесу ничего не было.
— А он считает меня сумасшедшей?
— Возможно. Однако по-прежнему любит тебя, так как уверен, что ты и твоя мама помогли ему найти брата.
— Он славный парень. Если бы не он… — снова повторила я, просто чтобы позлить Грегори.
— Если бы не твоя сломанная нога… — шутливо пригрозил он, а потом снова стал серьезным. — Ты знаешь, что маме звонили Шины? Люди, которые много лет назад купили дом твоих бабушки и дедушки?
— Да. — Я отломила от тоста хрустящую корочку и положила в рот. — Я еще подумала, что это как-то странно. С чего это они звонят ей и сообщают о своем переезде?
Грегори прочистил горло:
— Вообще-то, знаешь ли, они звонили не по этому поводу. Твой папа решил немного слукавить.
— Что? Зачем? — Я положила тост обратно на тарелку. Аппетит в мгновение ока улетучился.
— Не хотел беспокоить тебя.
— В чем дело, Грегори?
— Ладно, твои родители могут не согласиться со мной, но я считаю, важно, чтобы ты это знала. На самом деле они позвонили и сообщили, что нашли твоего плюшевого медвежонка. Мистера Поббса. Он лежал под кроватью в гостевой комнате, а на его полосатой пижаме было написано твое имя.
Я задохнулась от изумления.
— Все когда-нибудь находится.
— Это показалось им странным. Они много лет подряд хранили в комнате всякие вещи и только в прошлом месяце снова сделали из нее спальню. Раньше они никогда не видели этого мишку.
— Почему мне никто не сказал?
— Родители не хотели тебя расстраивать. Ты ведь все твердила об этом потерянном месте, и…
— Это не потерянное место, а место, куда попадают потерявшиеся люди и вещи, — раздраженно возразила я, в очередной раз осознав, как глупо это звучит.
— Хорошо, хорошо, успокойся. — Он взъерошил волосы и облокотился о колени.
— Что еще случилось?
— Ничего.
— Грегори, я всегда вижу, когда тебя что-то беспокоит. Говори.
— Ладно. — Он сцепил пальцы. — После их звонка я снова стал обдумывать твою… теорию.
Я разочарованно покачала головой.
— И какой невроз ты нашел у меня на этот раз?
— Дай мне закончить! — Он повысил голос, и мы оба сердито замолчали.
Через некоторое время он снова заговорил:
— Когда я разбирал твою сумку после больницы, то нашел в кармане твоей рубашки вот это.
Пока он извлекал из своего нагрудного кармана что-то, я не дышала.
Это была моя с Дженни-Мэй фотография.
Я взяла ее у него из рук, словно самую хрупкую вещь на свете. Наши лица обрамляли высокие деревья.
— Теперь ты мне веришь? — прошептала я, проводя пальцем по ее лицу.
Он пожал плечами.
— Ты знаешь, как у меня устроены мозги, Сэнди. Для меня такие вещи абсолютно лишены смысла.
Я посмотрела на него со злостью.
— Однако, — твердо сказал он, пока я не успела на него наброситься, — объяснить появление снимка очень трудно.
— Что ж, пока хватит и этого, — согласилась я, прижимая к себе фотографию.
— Уверен, миссис Батлер захочет ее увидеть, — продолжил он.
— Думаешь? — У меня оставались сомнения. Грегори задумался.
— Полагаю, она — единственный человек, которому ты можешь показать снимок. И единственная, кому ты должна его показать.
— Но как я ей все объясню?
Он пристально взглянул на меня, развел руками и пожал плечами.
— Ответ известен только тебе.

0

56

Глава пятьдесят пятая

Бывает, люди исчезают прямо у нас из-под носа. Или вдруг видят нас по-новому, даже если до этого не спускали с нас глаз. Случается, мы сами себя теряем из виду, если не были достаточно внимательны к себе.
Через несколько дней, уже чувствуя себя достаточно уверенно, чтобы выйти из дома на костылях, сопровождаемая взглядами родителей и Грегори, я перешла дорогу к дому миссис Батлер с фотографией ее дочери в кармане. Из светильника над входной дверью, напоминавшего уличный фонарь, пролилось теплое оранжевое сияние и лизнуло меня, словно язык пламени. Я глубоко вздохнула и постучалась, вновь ощутив свою ответственность и осознав, что всю жизнь мечтала об этой минуте. Нам всем приходилось когда-нибудь заблудиться, в одних случаях по собственному желанию, в других — из-за неподвластных нам сил. Когда мы узнаем все, что положено знать нашей душе, дорога сама собой возникает перед нами. Иногда мы видим правильный путь, но вопреки собственному желанию все дальше удаляемся от него, все глубже забиваемся в чащу: страх, или гнев, или печаль не пускают нас обратно. Иногда мы сами решаем потеряться и бродить в потемках, потому что так нам проще. Иногда все же выходим на правильную дорогу. Однако независимо ни от чего нас всегда находят.
Огромная благодарность (и до свидания) Максине Хичкок — за все, что ты для меня сделала по моим первым четырем книгам. Мне так не хватает тебя в моем путешествии, которое продолжается, но я надеюсь, что наши пути когда-нибудь снова пересекутся.

0


Вы здесь » Наш мир » Зарубежные книги » Сесилия Ахерн - Там, где ты